[108.]

[289] Ir gesellen / kumen har noch ze hant

Wir faren jnn schluraffen landt

Vnd gstecken doch jm můr / vnd sandt


108. Das schluraffen schiff

Das schluraffen schiff

Nit meyn / vns narren syn alleyn

Wir hant noch brüder groß / vnd kleyn

Inn allen landen über al

On end / ist vnser narren zal

Wir faren vmb durch alle landt

Von Narbon jnn Schluraffen landt

Dar nach went wir gen Montflascun

Vnd jnn das landt gen Narragun[290]

All port durch sůchen wir / vnd gstad

Wir faren vmb mit grossem schad

Vnd künnent doch nit treffen wol

Den staden do man lenden sol

Vnser vmbfaren ist on end

Dann keyner weiß / wo er zů lend

Vnd hant doch keyn růw tag / noch naht

Vff wißheyt vnser keyner acht

Dar zů hant wir noch vil gespanen

Trabanten vil / vnd Curtisanen

Die vnserm hoff stäts ziehen noch

Kumen jnns schiff zům letzsten doch

Vnd faren mit vns vff gewynn

On sorg / vernunfft / wißheyt / vnd synn

Důnt wir für wor eyn sörglich fart

Da keyner sorgt / lůgt / merckt v wart

Vff Tablemaryn / vnd den compasß

Oder den vßlouff des stundglaß

Noch mynder des gestyrnes zwang

Wo hyn bootes / vrsa gang

Arcturus oder Hyades

Des treffen wir Sympleyades

Das vns die felsen an das schiff

Zů beyden sytten gent eyn büff

Vnd knützschen das so gar zů trymmen

Das wenig vß dē schiffbruch schwymmē

Wir wogen vns durch malfortun

Des kumen wir zů land gar kum

Durch Scyllam / Syrtim / vnd Charibd

Vnd sint gantz vß dem rechten trib

Des ist nit wunder / ob ouch wir

Im mer sehen vil wunder thier

Als Delphynen vnd Syrenen

Die syngen vns süß Cantylenen

Vnd machen vns als vast entschloffen

Das vnsers zů lend ist keyn hoffen

Vnd müssen sähen vmb vnd vmb

Cyclopem mit dem ougen krumb[291]

Dem doch Vlysses das vß stach

Das er vor wißheyt jnn nit sach

Vnd jm keyn schaden zů möcht fügen

Dann das er bröllen dett vnd lügen

Glich wie eyn ochs / dem würt ein streich

Nit mynder der wise von jm weich

Vnd ließ jnn schrygen / grynen / weynen /

Doch warff er noch mit grossen steynen

Das selb oug wechßt jm wider ser

Wann er ansicht der narren her

So spert ers vff / gen jnn so witt

Das man sunst sicht jm antlytt nüt

Sin mul spatzyert zů beyden oren

Do mit verschluckt er manchen doren

Die andern die jm schon entrynnen

Der würt Antyphates doch ynnen

Mit sym volck der lästrygonum

Die gont erst mit den narren vmb

Dann sie sunst anders essen nüt

Dann narren fleisch zů aller zyt

Vnd drincken blůt für jrn wyn

Do würt der narren herberg syn /

Homerus hatt diß als erdacht

Do mit man hett vff wißheyt acht

Vnd sich nit wogt lycht vff das mer

Hie mit lobt er Vlyssem ser

Der wise rätt gab / vnd gůt anschlag

Die wile man streit vnd vor Troy lag /

Vnd wie der zehen jor dar noch

Mit grossem glück durch all mer zoch /

Do Cyrce mit jrr dranckes gwalt

Syn gsellen kert jnn thieres gstalt

Do was Vlysses also wiß

Das er nit nam dranck oder spiß

Biß er das falsch wib über bößt

Vnd syn gesellen all erlößt

Mit eym krut das man moly heißt

Also halff jm vsß mancher nott[292]

Sin wißheyt / vnd vernünfftig rott

Die wile er aber ye wolt faren

Möcht er die leng sich nit bewaren

Im kem zů letst eyn wyder wynd

Der jm syn schiff zerfürt geschwynd

Das jm syn gesellen all erdryncken

All růder / schiff / sägel / versyncken

Syn wißheyt jm zů hülff doch kam

Das er alleyn / vß nacket schwamm

Vnd wust von vil vnglück zů sagen

Wart doch von sym sůn dot geschlagē

Als er klöppfft an synr eygnen tür

Do künd wißheit nit helffen für

Nyemans was der jn kennen künd

Im gantzen hoff / alleyn die hund /

Vnd starb dar vmb / das man nit wolt

In kennen / als man billich solt /

Do mit kum ich vff vnser fůr

Wir sůchen gwynn jn dieffen můr

Des würt vns bald eyn böse růr

Da vns bricht mastboū / sägel / schnůr /

Vnd künnē doch jm mer nit schwymmē

Die wällen sint böß vff zů klymmen

Wann eyner wänt er sitz gar hoch

So stossent sye jn zů boden doch

Der wyndt der tribt sie vff / vnd nyder

Das narren schiff kumbt nym har wider

Wann es recht vnder gangen ist

Dann wir hant weder synn noch lyst

Das wir vß schwymmen zů dem stad

Als det Vlysses noch sym schad

Der me brocht nacket mit jm vß

Dann er verlor / vnd hatt zů huß /

Wir faren vff vnfalles schlyff

Die wällen schlagent übers schyff

Vnd nämen vns vil Galeoten

Es würt an die schyfflüt ouch geroten

Vnd ouch zů letst / an die patron[293]

Das schyff důt wüst jnn schwänckē gon

Vnd möcht gar licht eyn wyrbel fynden

Der schyff / vnd schyfflüt würd verslyndē

All hülff / vnd rott hat vns verlon

Wir werden jnn die harr vndergon

Der wynd verfürt vns mit gewalt

Eyn wis man / sich do heym behalt

Vnd näm by vns eyn wißlich ler

Wog sich nit lichtlich vff das mer

Er künn dann mit den wynden stritten

Alls Vlisses det / zů synen zytten

Vnd ob das schiff gang vnder joch

Das er zů land künn schwymmen doch

Dar vmb erdryncken narren vil /

Zům stad der wißheyt yeder yl

Vnd näm den růder jnn die hend

Do mit er wiss / wo er hyn lend

Wer wis ist / kumbt zů land mit fůg

Es sint doch on das narren gnůg

Der ist der best / der selber wol

Weiß / was man důn vnd lossen sol

Vnd den man nit darff vnder wisen

Sunder die wißheyt selb důt prysen

Der ist ouch gůt / wer andere hört

Vnd von jnn zücht / vnd wißheyt lert

Wer aber der keyns über al

Kan / der ist jnn der narren zal

Ob der diß schiffs sich hat versumbt

So wart er biß eyn anders kumbt

Er würt gselschafft fynden geryng

Mit den er Gaudeamus sing

Oder das lieb jm narren don

Wir hant vil brüder dussen gelon

Das schiff ouch würt zů boden gon


Quelle:
Sebastian Brant: Das Narrenschiff, Basel 1494, S. 289-294.
Lizenz:
Kategorien:
Ausgewählte Ausgaben von
Das Narrenschiff
Das Narrenschiff
Das Narrenschiff: Mit allen 114 Holzschnitten des Drucks Basel 1494
Das Narrenschiff
Das Narrenschiff: Nach der Erstausgabe (Basel 1494) mit den Zusätzen der Ausgaben von 1495 und 1499 sowie den Holzschnitten der deutschen Originalausgaben (Neudrucke Deutscher Literaturwerke)
Das Narrenschiff:

Buchempfehlung

Diderot, Denis

Die geschwätzigen Kleinode oder die Verräter. (Les Bijoux indiscrets)

Die geschwätzigen Kleinode oder die Verräter. (Les Bijoux indiscrets)

Die frivole Erzählung schildert die skandalösen Bekenntnisse der Damen am Hofe des gelangweilten Sultans Mangogul, der sie mit seinem Zauberring zur unfreiwilligen Preisgabe ihrer Liebesabenteuer nötigt.

180 Seiten, 9.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Große Erzählungen der Hochromantik

Große Erzählungen der Hochromantik

Zwischen 1804 und 1815 ist Heidelberg das intellektuelle Zentrum einer Bewegung, die sich von dort aus in der Welt verbreitet. Individuelles Erleben von Idylle und Harmonie, die Innerlichkeit der Seele sind die zentralen Themen der Hochromantik als Gegenbewegung zur von der Antike inspirierten Klassik und der vernunftgetriebenen Aufklärung. Acht der ganz großen Erzählungen der Hochromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe zusammengestellt.

390 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon