Zweite Szene

[352] Alkmene. Charis. Die Vorigen.


ALKMENE.

Komm, meine Charis. Laß den Göttern uns

Ein Opfer dankbar auf den Altar legen.

Laß ihren großen, heil'gen Schutz noch ferner[352]

Mich auf den besten Gatten niederflehn.


Da sie den Amphitryon erblickt.


O Gott! Amphitryon!

AMPHITRYON.

Der Himmel gebe,

Daß meine Gattin nicht vor mir erschrickt,

Nicht fürcht ich, daß nach dieser flücht'gen Trennung

Alkmene minder zärtlich mich empfängt,

Als ihr Amphitryon zurücke kehrt.

ALKMENE.

So früh zurück –?

AMPHITRYON.

Was! dieser Ausruf,

Fürwahr, scheint ein zweideutig Zeichen mir,

Ob auch die Götter jenen Wunsch erhört.

Dies: »Schon so früh zurück!« ist der Empfang,

Beim Himmel, nein! der heißen Liebe nicht.

Ich Törichter! Ich stand im Wahn, daß mich

Der Krieg zu lange schon von hier entfernt;

Zu spät, war meine Rechnung, kehrt ich wieder.

Doch du belehrst mich, daß ich mich geirrt,

Und mit Befremden nehm ich wahr, daß ich

Ein Überläst'ger aus den Wolken falle.

ALKMENE.

Ich weiß nicht –

AMPHITRYON.

Nein, Alkmene,

Verzeih. Mit diesem Worte hast du Wasser

Zu meiner Liebe Flammen hingetragen.

Du hast, seit ich dir fern, die Sonnenuhr

Nicht eines flücht'gen Blicks gewürdigt.

Hier ward kein Flügelschlag der Zeit vernommen,

Und unter rauschenden Vergnügen sind

In diesem Schloß fünf abgezählte Monden

Wie soviel Augenblicke hingeflohn.

ALKMENE.

Ich habe Müh, mein teurer Freund, zu fassen,

Worauf du diesen Vorwurf gründen magst.

Beklagst du über meine Kälte dich,

So siehst du mich verlegen, wie ich dich

Befried'gen soll. Ich denke gestern, als

Du um die Abenddämmrung mir erschienst,[353]

Trug ich die Schuld, an welche du mich mahnst,

Aus meinem warmen Busen reichlich ab.

Kannst du noch mehr dir wünschen, mehr begehren,

So muß ich meine Dürftigkeit gestehn:

Ich gab dir wirklich alles, was ich hatte.

AMPHITRYON.

Wie?

ALKMENE.

Und du fragst noch! Flog ich gestern nicht,

Als du mich heimlich auf den Nacken küßtest,

Ich spann, ins Zimmer warst du eingeschlichen,

Wie aus der Welt entrückt, dir an die Brust?

Kann man sich inn'ger des Geliebten freun?

AMPHITRYON.

Was sagst du mir?

ALKMENE.

Was das für Fragen sind!

Du selber warst unmäß'ger Freude voll,

Dich so geliebt zu sehn; und als ich lachte,

Inzwischen mir die Träne floß, schwurst du

Mit seltsam schauerlichen Schwur mir zu,

Daß nie die Here so den Jupiter beglückt.

AMPHITRYON.

Ihr ew'gen Götter!

ALKMENE.

Drauf als der Tag erglühte,

Hielt länger dich kein Flehn bei mir zurück.

Auch nicht die Sonne wolltest du erwarten.

Du gehst, ich werfe mich aufs Lager nieder,

Heiß ist der Morgen, schlummern kann ich nicht,

Ich bin bewegt, den Göttern will ich opfern,

Und auf des Hauses Vorplatz treff ich dich!

Ich denke, Auskunft, traun, bist du mir schuldig,

Wenn deine Wiederkehr mich überrascht,

Bestürzt auch, wenn du willst; nicht aber ist

Ein Grund hier, mich zu schelten, mir zu zürnen.

AMPHITRYON.

Hat mich etwan ein Traum bei dir verkündet,

Alkmene? Hast du mich vielleicht im Schlaf

Empfangen, daß du wähnst, du habest mir

Die Forderung der Liebe schon entrichtet?

ALKMENE.

Hat dir ein böser Dämon das Gedächtnis

Geraubt, Amphitryon? hat dir vielleicht[354]

Ein Gott den heitern Sinn verwirrt, daß du

Die keusche Liebe deiner Gattin, höhnend,

Von allem Sittlichen entkleiden willst?

AMPHITRYON.

Was? Mir wagst du zu sagen, daß ich gestern

Hier um die Dämmrung eingeschlichen bin?

Daß ich dir scherzend auf den Nacken – Teufel!

ALKMENE.

Was? Mir wagst du zu leugnen, daß du gestern

Hier um die Dämmrung eingeschlichen bist?

Daß du dir jede Freiheit hast erlaubt,

Die dem Gemahl mag zustehn über mich?

AMPHITRYON.

– Du scherzest. Laß zum Ernst uns wiederkehren,

Denn nicht an seinem Platz ist dieser Scherz.

ALKMENE.

Du scherzest. Laß zum Ernst uns wiederkehren,

Denn roh ist und empfindlich dieser Scherz.

AMPHITRYON.

– Ich hätte jede Freiheit mir erlaubt,

Die dem Gemahl mag zustehn über dich? –

War's nicht so? –

ALKMENE.

Geh, Unedelmütiger!

AMPHITRYON.

O Himmel! Welch ein Schlag trifft mich! Sosias!

Mein Freund!

SOSIAS.

Sie braucht fünf Grane Niesewurz;

In ihrem Oberstübchen ist's nicht richtig.

AMPHITRYON.

Alkmene! Bei den Göttern! du bedenkst nicht,

Was dies Gespräch für Folgen haben kann.

Besinne dich. Versammle deine Geister.

Fortan werd ich dir glauben, was du sagst.

ALKMENE.

Was auch daraus erfolgt, Amphitryon,

Ich will's, daß du mir glaubst, du sollst mich nicht

So unanständ'gen Scherzes fähig wähnen.

Sehr ruhig siehst du um den Ausgang mich.

Kannst du im Ernst ins Angesicht mir leugnen,

Daß du im Schlosse gestern dich gezeigt,

Falls nicht die Götter fürchterlich dich straften,

Gilt jeder andre schnöde Grund mir gleich.

Den innern Frieden kannst du mir nicht stören,[355]

Und auch die Meinung, hoff ich, nicht der Welt:

Den Riß bloß werd ich in der Brust empfinden,

Daß mich der Liebste grausam kränken will.

AMPHITRYON.

Unglückliche! Welch eine Sprach! – Und auch

Schon die Beweise hast du dir gefunden?

ALKMENE.

Ist es erhört? die ganze Dienerschaft

Ist, dieses Schlosses, Zeuge mir; es würden

Die Steine mir, die du betratst, die Bäume,

Die Hunde, die deine Knie umwendeten,

Von dir mir Zeugnis reden, wenn sie könnten.

AMPHITRYON.

Die ganze Dienerschaft? Es ist nicht möglich!

ALKMENE.

Soll ich, du Unbegreiflicher, dir den

Beweis jetzt geben, den entscheidenden?

Von wem empfing ich diesen Gürtel hier?

AMPHITRYON.

Was, einen Gürtel? du? Bereits? Von mir?

ALKMENE.

Das Diadem, sprachst du, des Labdakus,

Den du gefällt hast in der letzten Schlacht.

AMPHITRYON.

Verräter dort! Was soll ich davon denken?

SOSIAS.

Laßt mich gewähren. Das sind schlechte Kniffe,

Das Diadem halt ich mit meinen Händen.

AMPHITRYON.

Wo?

SOSIAS.

Hier.


Er zieht ein Kästchen aus der Tasche.


AMPHITRYON.

Das Siegel ist noch unverletzt!


Er betrachtet den Gürtel an Alkmenes Brust.


Und gleichwohl – trügen mich nicht alle Sinne –


Zu Sosias.


Schnell öffne mir das Schloß.

SOSIAS.

Mein Seel, der Platz ist leer.

Der Teufel hat es wegstipitzt, es ist

Kein Diadem des Labdakus zu finden.

AMPHITRYON.

O ihr allmächt'gen Götter, die die Welt

Regieren! Was habt ihr über mich verhängt?

SOSIAS.

Was über Euch verhängt ist? Ihr seid doppelt,

Amphitryon vom Stock ist hier gewesen,

Und glücklich schätz ich Euch, bei Gott –

AMPHITRYON.

Schweig Schlingel![356]

ALKMENE zu Charis.

Was kann in aller Welt ihn so bewegen?

Warum ergreift Bestürzung ihn, Entgeisterung,

Bei dieses Steines Anblick, den er kennt?

AMPHITRYON.

Ich habe sonst von Wundern schon gehört,

Von unnatürlichen Erscheinungen, die sich

Aus einer andern Welt hieher verlieren;

Doch heute knüpft der Faden sich von jenseits

An meine Ehre und erdrosselt sie.

ALKMENE zu Amphitryon.

Nach diesem Zeugnis, sonderbarer Freund,

Wirst du noch leugnen, daß du mir erschienst

Und daß ich meine Schuld schon abgetragen?

AMPHITRYON.

Nein; doch du wirst den Hergang mir erzählen.

ALKMENE.

Amphitryon!

AMPHITRYON.

Du hörst, ich zweifle nicht.

Man kann dem Diadem nicht widersprechen.

Gewisse Gründe lassen bloß mich wünschen,

Daß du umständlich die Geschichte mir

Von meinem Aufenthalt im Schloß erzählst.

ALKMENE.

Mein Freund, du bist doch krank nicht?

AMPHITRYON.

Krank – krank nicht.

ALKMENE.

Vielleicht daß eine Sorge dir des Krieges

Den Kopf beschwert, dir, die zudringliche,

Des Geistes heitre Tätigkeit befangen? –

AMPHITRYON.

Wahr ist's. Ich fühle mir den Kopf benommen.

ALKMENE.

Komm, ruhe dich ein wenig aus.

AMPHITRYON.

Laß mich.

Es drängt nicht. Wie gesagt, es ist mein Wunsch,

Eh ich das Haus betrete, den Bericht

Von dieser Ankunft gestern – anzuhören.

ALKMENE.

Die Sach ist kurz. Der Abend dämmerte,

Ich saß in meiner Klaus und spann, und träumte

Bei dem Geräusch der Spindel mich ins Feld,

Mich unter Krieger, Waffen hin, als ich

Ein Jauchzen an der fernen Pforte hörte.[357]

AMPHITRYON.

Wer jauchzte?

ALKMENE.

Unsre Leute.

AMPHITRYON.

Nun?

ALKMENE.

Es fiel

Mir wieder aus dem Sinn, auch nicht im Traume

Gedacht ich noch, welch eine Freude mir

Die guten Götter aufgespart, und eben

Nahm ich den Faden wieder auf, als es

Jetzt zuckend mir durch alle Glieder fuhr.

AMPHITRYON.

Ich weiß.

ALKMENE.

Du weißt es schon.

AMPHITRYON.

Darauf?

ALKMENE.

Darauf

Ward viel geplaudert, viel gescherzt, und stets

Verfolgten sich und kreuzten sich die Fragen.

Wir setzten uns – und jetzt erzähltest du

Mit kriegerischer Rede mir, was bei

Pharissa jüngst geschehn, mir von dem Labdakus,

Und wie er in die ew'ge Nacht gesunken

– Und jeden blut'gen Auftritt des Gefechts.

Drauf – ward das prächt'ge Diadem mir zum

Geschenk, das einen Kuß mich kostete;

Viel bei dem Schein der Kerze ward's betrachtet

– Und einem Gürtel gleich verband ich es,

Den deine Hand mir um den Busen schlang.

AMPHITRYON für sich.

Kann man, frag ich, den Dolch lebhafter fühlen?

ALKMENE.

Jetzt ward das Abendessen aufgetragen,

Doch weder du noch ich beschäftigten

Uns mit dem Ortolan, der vor uns stand,

Noch mit der Flasche viel, du sagtest scherzend,

Daß du von meiner Liebe Nektar lebtest,

Du seist ein Gott, und was die Lust dir sonst,

Die ausgelaßne, in den Mund dir legte.

AMPHITRYON.

– Die ausgelaßne in den Mund mir legte![358]

ALKMENE.

– Ja, in den Mund dir legte. Nun – hierauf –

Warum so finster, Freund?

AMPHITRYON.

Hierauf jetzt –?

ALKMENE.

Standen

Wir von der Tafel auf; und nun –

AMPHITRYON.

Und nun?

ALKMENE.

Nachdem wir von der Tafel aufgestanden –

AMPHITRYON.

Nachdem ihr von der Tafel aufgestanden –

ALKMENE.

So gingen –

AMPHITRYON.

Ginget –

ALKMENE.

Gingen wir – – – nun ja!

Warum steigt solche Röt ins Antlitz dir?

AMPHITRYON.

O dieser Dolch, er trifft das Leben mir!

Nein, nein, Verräterin, ich war es nicht!

Und wer sich gestern um die Dämmerung

Hier eingeschlichen als Amphitryon,

War der nichtswürdigste der Lotterbuben!

ALKMENE.

Abscheulicher!

AMPHITRYON.

Treulose! Undankbare! –

Fahr hin jetzt Mäßigung, und du, die mir

Bisher der Ehre Fordrung lähmtest, Liebe,

Erinnrung fahrt, und Glück und Hoffnung hin,

Fortan in Wut und Rache will ich schwelgen.

ALKMENE.

Fahr hin auch du, unedelmüt'ger Gatte,

Es reißt das Herz sich blutend von dir los.

Abscheulich ist der Kunstgriff, er empört mich.

Wenn du dich einer andern zugewendet,

Bezwungen durch der Liebe Pfeil, es hätte

Dein Wunsch, mir würdig selbst vertraut, so schnell dich

Als diese feige List zum Ziel geführt.

Du siehst entschlossen mich das Band zu lösen,

Das deine wankelmüt'ge Seele drückt;

Und ehe noch der Abend sich verkündet,

Bist du befreit von allem, was dich bindet.

AMPHITRYON.

Schmachvoll, wie die Beleid'gung ist, die sich

Mir zugefügt, ist dies das mindeste,[359]

Was meine Ehre blutend fordern kann.

Daß ein Betrug vorhanden ist, ist klar,

Wenn meine Sinn auch das fluchwürdige

Gewebe noch nicht fassen. Zeugen doch

Jetzt ruf ich, die es mir zerreißen sollen.

Ich rufe deinen Bruder mir, die Feldherrn,

Das ganze Heer mir der Thebaner auf,

Aus deren Mitt ich eher nicht gewichen,

Als mit des heut'gen Morgens Dämmerstrahl.

Dann werd ich auf des Rätsels Grund gelangen,

Und Wehe! ruf ich, wer mich hintergangen!

SOSIAS.

Herr, soll ich etwa –?

AMPHITRYON.

Schweig, ich will nichts wissen.

Du bleibst, und harrst auf diesem Platze mein.


Ab.


CHARIS.

Befehlt Ihr Fürstin?

ALKMENE.

Schweig, ich will nichts wissen,

Verfolg mich nicht, ich will ganz einsam sein.


Ab.


Quelle:
Heinrich von Kleist: Werke und Briefe in vier Bänden. Band 1, Berlin und Weimar 1978, S. 352-360.
Lizenz:
Kategorien:
Ausgewählte Ausgaben von
Amphitryon
Gedichte; Die Familie Schroffenstein; Amphitryon
Amphitryon: Ein Lustspiel nach Molière
Amphitryon (Suhrkamp BasisBibliothek)
Amphitryon / Prinz Friedrich von Homburg: Dramen
Sämtliche Werke und Briefe in 4 Bänden: Band 1: Dramen 1802-1807. Familie Schroffenstein / Robert Guiskard / Der zerbrochne Krug / Amphitryon

Buchempfehlung

Ebner-Eschenbach, Marie von

Der Vorzugsschüler / Der Herr Hofrat. Zwei Erzählungen

Der Vorzugsschüler / Der Herr Hofrat. Zwei Erzählungen

Zwei späte Novellen der Autorin, die feststellte: »Eine gescheite Frau hat Millionen geborener Feinde: alle dummen Männer.«

72 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.

432 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon