[42] Vorige. Zwirn nach dem neuesten Journal, aber karikiert gekleidet.
CAMILLA sich stellend, als ob sie weine. O ich Unglückliche! Freund, weinen Sie mit mir.
ZWIRN. Was ist denn geschehn?
CAMILLA. Ich habe meinen Mopperl verloren.[42]
ZWIRN. Ha, ha, ha! Ist nicht schad' um so ein Viecherl.
CAMILLA. O ich bin untröstlich! Jetzt erst hab' ich den Verlust bemerkt.
ZWIRN. Er kann ja noch nicht weit sein.
CAMILLA. Das Hunderl ist sicher nach Italien geloffen.
ZWIRN. Lassen wir'n anschlagen. Ich zahl' zwanzig Dukaten, wer ihn bringt. – Windwachel! – Windwachel! hörst denn nicht, wenn ich dich ruf'?
WINDWACHEL der mit Frau v. Palpiti gesprochen, wendet sich zu ihm. Was willst denn?
ZWIRN. Schreib eine Annonce!
WINDWACHEL. Schreib sie selbst.
ZWIRN leise zu ihm. Ich kann nicht schreiben.
WINDWACHEL. Ah so!
Setzt sich an den Tisch.
ZWIRN diktiert. Verlorner Hund –
CAMILLA. Halt! das geht nicht; die Annonce muß italienisch sein, sonst versteht's dort niemand.
ZWIRN beiseite. Jetzt kocht's. Leise zu Windwachel. Kannst du wällisch?
WINDWACHEL. Kein Wort.
ZWIRN. Italienisch auch nicht?
WINDWACHEL. Ebensowenig.
ZWIRN für sich. Ich hab' vier Wochen in Triest gearbeitet, da ist so manches hängengeblieben. Probier'n wir's. Zu Windwachel. Schreib italienisch. Diktiert. Cane perdutto – Non avete veduto – cane perdutto. – Zu Camilla. War der Mopperl ein Mandel oder ein Weibel?
CAMILLA. Er war männlichen Geschlechts.
ZWIRN diktiert. Questo Mopperl – un Signore. Zu Camilla. Was für einen Charakter hat er gehabt?
CAMILLA. Je nun, wie alle Mopperln.
ZWIRN nachdenkend. Aha! – Diktiert. carattere – calfacteristico. Zu Camilla. Wie alt?
CAMILLA. Drei Jahr.
ZWIRN. Drei Jahr – wie heißt denn das – Diktiert. tre cento anni vecchio. Zu Camilla. Hatte er keine besonderen Kennzeichen?[43]
CAMILLA. Er trug ein schwarzes Halsband.
ZWIRN diktiert. Portate un nero cravattel. Zu Camilla. Hatte er abgeschnittene Ohren?
CAMILLA. Natürlich, er war ja ein Mopperl.
ZWIRN diktiert. Gestutzte orrechi. Zu Camilla. Wie hat's denn mit dem Gebiß ausg'schaut?
CAMILLA. Er hatte fast gar keine Zähne.
ZWIRN. So? Nachsinnend, für sich. Keine Zähn'; wie heißt denn das auf wällisch? – Hab's schon. Diktiert. Zani kani. – War er klein oder groß?
CAMILLA. Ein ganz kleines Hunderl.
ZWIRN diktiert. Piccolo Viech mit quattro Haxen. – Recompenza zwanzig Zechini in buona moneta. Läutet. He, Bediente!
ERSTER BEDIENTER eintretend. Eu'r Gnaden!
ZWIRN. Das kommt in die Buchdruckerei.
Gibt ihm das Blatt.
ERSTER BEDIENTER. Wo wird's denn ang'schlagen?
ZWIRN. In ganz Italien.
ERSTER BEDIENTER für sich. Mein Herr ist ein Narr. Ab.
CAMILLA zu Zwirn. Ich dank' Ihnen vielmals.
ZWIRN. O Sie schöne Signora, es ist gern geschehen. Sich zu Laura wendend. Haben Sie vielleicht auch etwas verloren?
LAURA. Und wenn ich mein Herz verloren hätte?
ZWIRN entzückt für sich. Die geht scharf drein, ganz das italienische Feuer.
WINDWACHEL. Die Gesellschaft kommt.
Ausgewählte Ausgaben von
Der böse Geist Lumpazivagabundus
|
Buchempfehlung
Beate Heinold lebt seit dem Tode ihres Mannes allein mit ihrem Sohn Hugo in einer Villa am See und versucht, ihn vor möglichen erotischen Abenteuern abzuschirmen. Indes gibt sie selbst dem Werben des jungen Fritz, einem Schulfreund von Hugo, nach und verliert sich zwischen erotischen Wunschvorstellungen, Schuld- und Schamgefühlen.
64 Seiten, 5.80 Euro