Suchergebnisse (mehr als 400 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
κοχλίον

κοχλίον [Pape-1880]

κοχλίον , τό , dim . von κόχλος , kleine Schnecke, und alles schneckenförmig Gewundene, wie κοχλίας , Sp . – [Ι ist in κοχλίων des Verses wegen lang gebraucht, Batrach . 165, wofür vielleicht κοχλιέων ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κοχλίον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1497-1498.
κοχλίας

κοχλίας [Pape-1880]

κοχλίας , ὁ , Schnecke mit gewundener Schaale; Theocr . 14, 17, Arist. H. A . 4, 4 u. A. – Alles schneckenförmig Gewundene, z. B. eine Wendeltreppe, Strab . XVII, 795, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κοχλίας«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1497.
χάλκωμα

χάλκωμα [Pape-1880]

χάλκωμα , τό , alles aus Erz od. Kupfer Gemachte, ehernes od. kupfernes Geräth; Ar. Vesp . 1214; σύμ-μικτα Lys . 19, 27; Xen. An . 4, 1,8; eherne Tafel, Pol ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χάλκωμα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1332.
κόπανον

κόπανον [Pape-1880]

κόπανον , τό , die Mörserkeule, alles zum Zerstoßen Dienende, Eust . 1324, 32. – Bei Aesch. Ch . 847, πεῖραι κοπάνων ἀνδροδαΐκτων , Beil oder Schwert, = κοπίς .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κόπανον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1482.
χαλκίον

χαλκίον [Pape-1880]

χαλκίον , τό (der Form nach dim . von χαλκός ), alles verarbeitete Erz od. Kupfer, kupfernes Geschirr; Ar. Ach . 1100; Xen. Oec . 8, 18. – Bes. Kupfergeld, Kupfermünze, πονηρὰ χαλκία Ar. Ran . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χαλκίον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1330.
μύσαγμα

μύσαγμα [Pape-1880]

μύσαγμα , τό , die Befleckung, Alles was befleckt; τό τ' εἰπεῖν εὐπετὲς μύσαγμά πως , Aesch. Suppl . 973.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μύσαγμα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 222.
σύν-θημα

σύν-θημα [Pape-1880]

σύν-θημα , τό , alles Verabredete, bes. ein verabredetes Zeichen, Her . 8, 7; übh. Zeichen, Anzeichen, ξυμφορᾶς ξύνϑημ' ἐμῆς , Soph. O. C . 46; παλαιὰν δέλτον ἐγγεγραμμένην ξυνϑήματα , Trach . 157 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σύν-θημα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1024.
ἔμ-βολον

ἔμ-βολον [Pape-1880]

ἔμ-βολον , τό , u. ἔμβολος , ὁ , Alles, was eingeschoben, hineingesteckt wird, Pflock, Pfropf; dah. von einem keilförmigen Landstrich zwischen zwei Flüssen, Her . 4, 53. – Bes. a) der eherne Schnabel ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἔμ-βολον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 806.
εὐ-θήμων

εὐ-θήμων [Pape-1880]

εὐ-θήμων , ον , Alles an seinen rechten Platz setzend ( τίϑημι ), wohl ordnend, in Ordnung erhaltend, δμωαὶ γυναῖκες δωμάτων εὐϑήμονες Aesch. Ch . 78, Schol . εὖ τιϑεῖσαι τὰ κατὰ τὸν οἶκον ; übh. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-θήμων«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1069.
καθ-ετήρ

καθ-ετήρ [Pape-1880]

καθ-ετήρ , ῆρος, ὁ (καϑίημι ), 1) Alles, was man in Etwas hinabläßt, hineinsteckt, um darin zu untersuchen, bes. in der Chirurgie, Sonde, auch seine Spitze zu Einspritzungen in die Harnblase ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »καθ-ετήρ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1283.
ἔν-αυσμα

ἔν-αυσμα [Pape-1880]

ἔν-αυσμα , τό , das Angezündete, Alles womit man Feuer anzündet, Zunder u. glimmende Asche, die zur Anzündung aufbewahrt wird, übertr. – a) Anregung, ἔναυσμα ἔχειν εἰς βασιλείας ἐπιϑυμίαν Hdn . 2, 15, 3. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἔν-αυσμα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 831.
δι-όπτρα

δι-όπτρα [Pape-1880]

δι-όπτρα , ἡ , alles, wo man hindurchsieht; – a) ein optisches Instrument mit Visiren zum Höhenmessen u. Nivelliren, Suid.; Pol . 10, 46, 1; vgl. Schneider ecl. phys. p. 267. – b ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δι-όπτρα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 634.
παν-ακής

παν-ακής [Pape-1880]

παν-ακής , ές , allheilend, Alles heilend; φάρμακον , Callim . 14 (XII, 150); ποτάμιον πάνακες προς τὰς νόσους , Strab . 6, 3, 9; τὸ πανακέστατον φάρμακον , Philo ; πανακές od. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παν-ακής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 456.
εὔ-χλοος

εὔ-χλοος [Pape-1880]

εὔ-χλοος , zsgzgn εὔχλους , bei Soph. O. C . 1596 Beiname der Demeter, die Alles grünen macht (s. χλόη ). – Sonst = schön grünend, Opp. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὔ-χλοος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1109.
παμ-βίας

παμ-βίας [Pape-1880]

παμ-βίας , κεραυνός, ὁ , der allgewaltige, Alles bezwingende, Pind. N . 9, 24.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παμ-βίας«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 453.
παν-δαής

παν-δαής [Pape-1880]

παν-δαής , ές , der Alles gelernt hat, sehr gelehrt, Tzetz .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παν-δαής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 457.
παμ-μαχί

παμ-μαχί [Pape-1880]

παμ-μαχί , wo Alles kämpft, Apollon . in B. A . 500, 30.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παμ-μαχί«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 453.
παγ-καής

παγ-καής [Pape-1880]

παγ-καής , ές , Alles verbrennend, zw.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παγ-καής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 435.
ὄστρακον

ὄστρακον [Pape-1880]

ὄστρακον , τό (mit ὀστέον verwandt), die harte Schaale ... ... . h. Merc . 33. – Gewöhnlich ein Gefäß von gebranntem Thon, übh. alles aus Thon Gemachte; Aesch . bei Ar. Ran . 1188 läßt den ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὄστρακον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 400.
μείλιγμα

μείλιγμα [Pape-1880]

μείλιγμα , τό , alles zur Besänftigung, Beruhigung, Erheiterung Dienende, Hom . nennt μειλίγματα ϑυμοῦ Leckerbissen, welche der Hausherr den Hunden giebt, Od . 10, 217, worauf sich die Erkl. des E. M λείψανα bezieht, = ἀπομαγδαλιά; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μείλιγμα«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 115.
Artikel 81 - 100

Buchempfehlung

Hoffmann, E. T. A.

Klein Zaches

Klein Zaches

Nachdem im Reich die Aufklärung eingeführt wurde ist die Poesie verboten und die Feen sind des Landes verwiesen. Darum versteckt sich die Fee Rosabelverde in einem Damenstift. Als sie dem häßlichen, mißgestalteten Bauernkind Zaches über das Haar streicht verleiht sie ihm damit die Eigenschaft, stets für einen hübschen und klugen Menschen gehalten zu werden, dem die Taten, die seine Zeitgenossen in seiner Gegenwart vollbringen, als seine eigenen angerechnet werden.

88 Seiten, 4.20 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.

434 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon