Zurück | Vorwärts
Suchergebnisse (111 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
πίλναμαι

πίλναμαι [Pape-1880]

... . flatterten im Sturm, od. mit Spitzner u. Bekker die alte v. l . πίτναντο für ἐπετάννυντο aufzunehmen; denn das von Damm vertheidigte ἀμφὶ δὲ χαῖται πίμπλαντο , freilich auch alte v. l ., bedarf der Ergänzung κονισσάλου , sie füllten sich ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πίλναμαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 615.
προς-ελέω

προς-ελέω [Pape-1880]

... eigtl. »mit Schlamm bespritzen, beschmutzen« wäre, od. man nimmt es für gleichbedeutend mit προςελάω, προςελαύνω , auf Einen losfahren, ihn hart anlassen; ... ... aufgenommene Form, die E. M. p . 690, 1 u. andere alte Grammatiker προυσελεῖν od. προυσελλεῖν schreiben, kann freilich ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προς-ελέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 758-759.
ἐγ-κρύπτω

ἐγ-κρύπτω [Pape-1880]

ἐγ-κρύπτω , ... ... H. A . 9, 33; Ap. Rh . 1, 170; πῠρ ἔγκρυπτ' ἀεί Ar. Av . 841, halte es immer darin verborgen; ὥςπερ δαλὸν εἰς πολλὴν τέφραν Sotad. Ath ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐγ-κρύπτω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 710.
ἐννέ-ωρος

ἐννέ-ωρος [Pape-1880]

ἐννέ-ωρος , neunjährig; ἐνν ... ... Il . 18, 351; σιάλοισι Od . 11, 311, wo einige alte Ausleger, ὥρα als Jahreszeit auffassend (χρόνος ... ... neun Vierteljahre, also zwei und ein viertel Jahr alt erklärten, oder es gar für einjährig nahmen.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐννέ-ωρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 847.
καιροσέων

καιροσέων [Pape-1880]

καιροσέων ὀϑονέων ἀπολείβεται ὑγρὸν ἔλαιον , Od . 7, 107, ... ... ; man leitet das Wort gewöhnlich von καῖρος, καιρόεις ab, wo es denn für καιροεσσῶν stehen soll; alte v. l . scheint κροσσωτῶν gewesen zu sein.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »καιροσέων«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1297.
κατ-άγνῡμι

κατ-άγνῡμι [Pape-1880]

... 42 bei Bekk., der aber ib . 40 καταγείς für die vulg . κατεαγείς nach codd . geschrieben), wie ... ... – Καυάξαις bei Hes. O . 668. 695 ist alte Form für κατάξαις , aus dem diesem Verbum eigenen Digamma hervorgegangen. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατ-άγνῡμι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1343.
εὐ-δείελος

εὐ-δείελος [Pape-1880]

εὐ-δείελος , in Hom. ... ... . Lexil . II S. 191, von δείλη = εἵλη (wie schon alte Gramm . es für εὐείελος mit eingeschaltetem δ erkl., Schol. Od . 9, 21 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐ-δείελος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1061.
παλιμ-πετής

παλιμ-πετής [Pape-1880]

παλιμ-πετής , ές , zurückfallend, zurückkehrend ... ... ἐν νηῒ παλ. ἀπονέωνται , zurückkehren, Od . 5, 27, wo einige Alte es für eine syncopirte Form statt παλιμπετέες erklärten (vgl. Buttm. Lexil . I ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παλιμ-πετής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 448.
πολύ-κροτος

πολύ-κροτος [Pape-1880]

πολύ-κροτος , viel od. sehr ... ... vgl. δίκροτος) . – Nach Schol. Ar. Nubb . 259 lasen einige Alte so für πολύτροπος Od . 1, 1 und erklärten »durchtrieben«, »verschlagen«. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πολύ-κροτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 665.
ἐξ-αν-ίστημι

ἐξ-αν-ίστημι [Pape-1880]

ἐξ-αν-ίστημι (s. ἵστημι , Sp . wie Eust . auch ἐξανιστάω ), ... ... « erkl.; bei Isocr . 12, 32 lies't Bekk. ἐξισταμένους αὑτῶν für die alte Lesart ἐξανιστ .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐξ-αν-ίστημι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 869-870.
κατα-λαμβάνω

κατα-λαμβάνω [Pape-1880]

... , 19 lies't Bekker λαμβανόμενος τῶν γονάτων für die vulg . καταλ . – Aehnl. ἕδρας καταλαβεῖν , Platz ... ... ; καταλαβεῖν αὐξανομένην τὴν δύναμιν Κύρου Her . 1, 46; τὸ πῦρ 1, 87; ἴσχε καὶ καταλάμβανε σεωυτόν , halte dich zurück, 3, 36; τὰς διαφοράς 7 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατα-λαμβάνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1358-1359.
Zurück | Vorwärts
Artikel 101 - 111

Buchempfehlung

Hoffmann von Fallersleben, August Heinrich

Deutsche Lieder aus der Schweiz

Deutsche Lieder aus der Schweiz

»In der jetzigen Zeit, nicht der Völkerwanderung nach Außen, sondern der Völkerregungen nach Innen, wo Welttheile einander bewegen und ein Land um das andre zum Vaterlande reift, wird auch der Dichter mit fortgezogen und wenigstens das Herz will mit schlagen helfen. Wahrlich! man kann nicht anders, und ich achte keinen Mann, der sich jetzo blos der Kunst zuwendet, ohne die Kunst selbst gegen die Zeit zu kehren.« schreibt Jean Paul in dem der Ausgabe vorangestellten Motto. Eines der rund einhundert Lieder, die Hoffmann von Fallersleben 1843 anonym herausgibt, wird zur deutschen Nationalhymne werden.

90 Seiten, 5.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon