Suchergebnisse (mehr als 400 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἀρύβαλος

ἀρύβαλος [Pape-1880]

ἀρύβαλος u. ἀρύβαλλος , ὁ , Schöpfgefäß ( ... ... Ath . XI, 783 f, der es von ἀρύω u. βάλλω ableitet, u. Moer ., ein unten breites, oben enges Gefäß, wie ein Beutel zum Zuziehen, für den es auch ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀρύβαλος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 364.
κύπελλον

κύπελλον [Pape-1880]

κύπελλον , τό (eigtl. dim . von κύπη) , ... ... . XI c. 65 p. 482 e ff., der es von κυφός ableitet; Il . 1, 596; χρύσεια , 3, 248 u. öfter; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κύπελλον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1534.
κύδιστος

κύδιστος [Pape-1880]

κύδιστος , superl ., u. κῡδίων , ον , compar . von κῦδος unmittelbar abgeleitet, zu κυδρός gehörig, ruhmvoller, der ruhmvollste, berühmteste ; Hom . nennt κύδιστος sowohl den Zeus, Il . 24, 308, u. die ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κύδιστος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1524.
ἔχθιστος

ἔχθιστος [Pape-1880]

ἔχθιστος , superlat . zu ἐχϑρός , von τὸ ἔχϑος abgeleitet, der verhaßteste, feindseligste; Il . 5, 890; Pind. Ol . 8, 69; Aesch. Prom . 37, u. sonst bei Tragg ., wie in Prosa; τὰ ἔχϑιστα ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἔχθιστος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1125.
κήδιστος

κήδιστος [Pape-1880]

... , ein superl ., von κῆδος abgeleitet, der Bdtg nach zu κήδειος gehörig, der Fürsorge, Achtung am ... ... καὶ φίλτατοι Il . 9, 642, vgl. γαμβρὸς ἢ πενϑερός· οἵτε μάλιστα κήδιστοι τελέϑουσι μεϑ' αἷμά τε καὶ γένος αὐτῶν Od. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κήδιστος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1429.
μήκιστος

μήκιστος [Pape-1880]

μήκιστος , superl . zu μακρός , von μῆκος abgeleitet, der längste , schlankste; τὸν δὴ μήκιστον καὶ κάρτιστον κτάνον ἄνδρα , Il . 7, 155; Od . 11, 309; τί νύ μοι μήκιστα γένηται , was soll aufs längste ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μήκιστος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 171.
Ἀφροδίτη

Ἀφροδίτη [Pape-1880]

Ἀφροδίτη , ἡ , 1) nom. propr ., Aphrodite. – 2) übertr., Liebe, Liebesgenuß, Od . 22, 444; sonst auch ἔργα Ἀφροδίτης ; übh. heftige Luft, Begierde, Eur. I. A . 1264; Anmuth, Liebreiz, Eur. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »Ἀφροδίτη«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 415.
δροσερός

δροσερός [Pape-1880]

δροσερός , thauig, bethaut, feucht, πηγαί, κρηνίς , Eur. ... ... . 208, wie λιβάς , Antip. Sid . 59 (VI, 291); αἰϑήρ , Bacch . 863; νεφέλαι , Ar. Nubb . 338, u ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δροσερός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 668.
ἐργαδεῖς

ἐργαδεῖς [Pape-1880]

ἐργαδεῖς , οἱ , od. ἐργάδεις , Arbeiter, = ἐργάται, τὸ ἐργατικόν , Plut. Sol . 23, Erkl. des Namens einer der alten vier ionischen Phylen in Attila, die von Anderen auch Ἀργάδεις genannt werden; vgl. Eur. Ion ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐργαδεῖς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1018.
πίσυγγος

πίσυγγος [Pape-1880]

πίσυγγος , ὁ , der Schuster, wird richtiger, von πίσσα abgeleitet, πίσσυγγος geschrieben; Alex. Aet . bei Ath . XV, 699 c; Sapph. frg . 38; Poll . 7, 82 erkl. οἱ τὰ ὑποδήματα ῥάπτοντες , aus ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πίσυγγος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 621.
πρημαίνω

πρημαίνω [Pape-1880]

πρημαίνω , blasen, heftig wehen; πρημαίνουσαι ϑύελλαι , Ar. Nubb . 335, Schol . u. Suid ., von πρήϑω ableitend, λαβρῶς φυσᾶν καὶ μαίνεσϑαι .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πρημαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 699-700.
θεματίζω

θεματίζω [Pape-1880]

θεματίζω , einen Satz aufstellen, um darüber zu sprechen, Rhett . – Als Stammform annehmen, um die übrigen Formen davon abzuleiten, Gramm .; auch S. Emp ., τεϑεμάτικε . – Die Nativität ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »θεματίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1193.
θαλῡσιὰς

θαλῡσιὰς [Pape-1880]

θαλῡσιὰς κούρη, ἡ , vom Vorigen abgeleitet, Priesterinn der Demeter, Nonn. D . 12, 103; ϑαλυσιὰς ὁδός , der Weg zum Erndtefeste, Theocr . 7, 31. Eigtl. fem . zum Folgdn.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »θαλῡσιὰς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1185.
πεύθομαι

πεύθομαι [Pape-1880]

πεύθομαι , altes poet. praes . statt des prof. πυνϑάνομαι , wo man den Gebrauch nachsehe, u. die andern davon abgeleiteten tempp .; oft bei Hom.; Hes. Th. 463; Pind. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πεύθομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 606.
ἐργαστήρ

ἐργαστήρ [Pape-1880]

ἐργαστήρ , ῆρος, ὁ , der Arbeiter, bes. Landarbeiter, Ackerbauer, Xen. Oec . 5, 15 u. öfter; nach Poll . 7, 7 auch = βάναυσος , u. Orph. H . 65, 4 vom Hephästus, der Schmied. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐργαστήρ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1019.
ἀλιτήμων

ἀλιτήμων [Pape-1880]

ἀλιτήμων , ονος , sündhaft, subst . Frevler, Hom . zweimal, Il . 24, 157. 186; neutr . ἀλιτήμονα πολλὰ τέλεσκον Callim. Dian . 123; sp. D.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀλιτήμων«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 99.
ἀχλυόεις

ἀχλυόεις [Pape-1880]

ἀχλυόεις , εσσα, εν , finster, dunkel, δεσμός Simonid. (frg . 188) bei Her . 5, 77; αἰϑήρ Ap. Rh . 4, 927; γάμος , geheim, Mus . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀχλυόεις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 418.
πελωριάς

πελωριάς [Pape-1880]

πελωριάς , άδος, ἡ, = πελωρίς, κόγχη , Archestrat . bei Ath . III, 92 c, wo es von πελώριος abgeleitet wird, ungewöhnlich groß. S. nom. pr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πελωριάς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 552.
καμῑνεύω

καμῑνεύω [Pape-1880]

καμῑνεύω , im Ofen schmelzen, löthen u. dgl., im Feuer arbeiten; σίδηρος καμινευόμενος Strab . V, 224; λίϑος, γύψος , Theophr .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »καμῑνεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1317.
ζητρεῖον

ζητρεῖον [Pape-1880]

ζητρεῖον , τό , od. ζήτρειον , nach VLL. ein Ort, wo die Sklaven zur Strafe in Ketten arbeiten mußten; die Ableitung war schon den Alten undeutlich, Eupol . bei E. M .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ζητρεῖον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1140.
Artikel 161 - 180

Buchempfehlung

Stifter, Adalbert

Zwei Schwestern

Zwei Schwestern

Camilla und Maria, zwei Schwestern, die unteschiedlicher kaum sein könnten; eine begnadete Violinistin und eine hemdsärmelige Gärtnerin. Als Alfred sich in Maria verliebt, weist diese ihn ab weil sie weiß, dass Camilla ihn liebt. Die Kunst und das bürgerliche Leben. Ein Gegensatz, der Stifter zeit seines Schaffens begleitet, künstlerisch wie lebensweltlich, und in dieser Allegorie erneuten Ausdruck findet.

114 Seiten, 6.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.

434 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon