Suchergebnisse (221 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἐπι-φθέγγομαι

ἐπι-φθέγγομαι [Pape-1880]

ἐπι-φθέγγομαι , dazu sprechen, rufen, Aesch. Ch . 450; dabei aussprechen, sagen, τῆς αὑτῶν φωνῆς μόριον Plat. Crat . 383 a; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπι-φθέγγομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1000.
σκληρό-στομος

σκληρό-στομος [Pape-1880]

σκληρό-στομος , 1) hartmäulig, eigtl ... ... , dah. unbändig, widerspenstig. – 2) vou harter Aussprache, hart od. schwer auszusprechen, σίγμα Aristox . bei Ath . XI, 467 b; Schol ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σκληρό-στομος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 901.
αὐτο-τροπήσας

αὐτο-τροπήσας [Pape-1880]

αὐτο-τροπήσας , zw. L., H. h. Merc . 86 ὁδόν , sich selbst bahnend. S. αὐτοπρεπής .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »αὐτο-τροπήσας«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 403.
βαρβαρο-φωνέω

βαρβαρο-φωνέω [Pape-1880]

βαρβαρο-φωνέω , wie ein Ausländer reden, das Griechische so aussprechen, Strab . XIV, 663.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βαρβαρο-φωνέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 432.
δυς-εκ-λάλητος

δυς-εκ-λάλητος [Pape-1880]

δυς-εκ-λάλητος , schwer auszusprechen, Dion. Hal. Iudic. Lys. 11.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δυς-εκ-λάλητος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 678.
δυς-εκ-φώνητος

δυς-εκ-φώνητος [Pape-1880]

δυς-εκ-φώνητος , schwer auszusprechen, Eustath . 76, 32.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δυς-εκ-φώνητος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 678.
κοινο-λογέομαι

κοινο-λογέομαι [Pape-1880]

κοινο-λογέομαι , sich gemeinschaftlich besprechen, sich mit Einem berathen, verabreden; τινί , Her . 6, 23; ὅτι πρὸς αὐτὸν ἐκεκοινολόγηντο Thuc . 7, 86; τινὶ περί τινος , Arist. pol . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κοινο-λογέομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1468.
ἀπο-φθεγκτήρια

ἀπο-φθεγκτήρια [Pape-1880]

ἀπο-φθεγκτήρια , ων, τά , Maneth . 4, 550, emend. für ἀποφεγκτήρια , vielleicht = nicht auszusprechen.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπο-φθεγκτήρια«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 334.
περι-πλίσσομαι

περι-πλίσσομαι [Pape-1880]

περι-πλίσσομαι , att. -ττομαι , umschreiten, die ausgespreizten Beine um Etwas herum setzen, περί τι , Sp ., wie Plut ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »περι-πλίσσομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 588.
ἀποῤ-ῥαντήριον

ἀποῤ-ῥαντήριον [Pape-1880]

ἀποῤ-ῥαντήριον , τό , Weihkessel, woraus man sich mit geweihtem Wasser besprengte, Eur. Ion . 435.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀποῤ-ῥαντήριον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 322.
κατα-χραίνομαι

κατα-χραίνομαι [Pape-1880]

κατα-χραίνομαι , besprengen, Leon. Tar . (VII, 657) γάλακτι .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατα-χραίνομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1391.
ἀν-αντι-φωνησία

ἀν-αντι-φωνησία [Pape-1880]

ἀν-αντι-φωνησία , ἡ , das Nicht-Dagegensprechen, Nichtantworten, Cic. Att . 15. 13.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀν-αντι-φωνησία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 199.
περιῤ-ῥαντήριον

περιῤ-ῥαντήριον [Pape-1880]

... ;τήριον , τό , Gefäß, Geräth zum Besprengen, bes. ein Wedel, Weihwasser oder anderes Wasser damit zu sprengen, Sprengwedel; auch das Gefäß für das Weihwasser, Sprengkessel, im plur., Her . 1, 51 u. Sp ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »περιῤ-ῥαντήριον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 590.
κυπαρισσ-όροφος

κυπαρισσ-όροφος [Pape-1880]

κυπαρισσ-όροφος , mit einer Decke von Cypressenholz, ϑάλαμος , nach Casaubon. Em. Hnesimach . bei Ath . IX, 402 f für κυπαρισσοτρόφος .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κυπαρισσ-όροφος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1534.
κατ-αγορευτικός

κατ-αγορευτικός [Pape-1880]

κατ-αγορευτικός , ή, όν , bestimmt aussprechend, mit Hindeutung auf einen bestimmten Gegenstand, von κατηγορικός unterschieden, D. L . 7, 70. 190.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατ-αγορευτικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1343.
ὑπο-σπληνίζομαι

ὑπο-σπληνίζομαι [Pape-1880]

ὑπο-σπληνίζομαι , pass ., sich ein Pflaster od. eine Compresse auf eine Wunde legen, Hesych . u. Schol. Ar. Plut . 1083.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑπο-σπληνίζομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1232.
κυπαρισσό-κομος

κυπαρισσό-κομος [Pape-1880]

κυπαρισσό-κομος , erwähnt Schol. Il . 13, 132, mit Cypressen belaubt.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κυπαρισσό-κομος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1534.
πολυῤ-ῥάντιστος

πολυῤ-ῥάντιστος [Pape-1880]

πολυῤ-ῥάντιστος , viel besprengt, v. l. Opp. Hal . 5, 652.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πολυῤ-ῥάντιστος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 670.
κυπαριττο-τρόφος

κυπαριττο-τρόφος [Pape-1880]

κυπαριττο-τρόφος , Cypressen tragend, hervorbringend, ist bei Ath . richtig in κυπαρισσόροφος geändert, w. m. s.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κυπαριττο-τρόφος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1534.
προ-απο-φθέγγομαι

προ-απο-φθέγγομαι [Pape-1880]

προ-απο-φθέγγομαι , vorher aussprechen (?).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προ-απο-φθέγγομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 708.
Artikel 121 - 140

Buchempfehlung

Aristophanes

Die Wolken. (Nephelai)

Die Wolken. (Nephelai)

Aristophanes hielt die Wolken für sein gelungenstes Werk und war entsprechend enttäuscht als sie bei den Dionysien des Jahres 423 v. Chr. nur den dritten Platz belegten. Ein Spottstück auf das damals neumodische, vermeintliche Wissen derer, die »die schlechtere Sache zur besseren« machen.

68 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier. Neun Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.

434 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon