I

[7] Im Frühlingshauch, mit frühlingsblumenzartem Leib,

Im Walde wallend, Kṛṣṇa suchend überall,

Von Kāma's Kummer schwer bedrängt, verwirrten Sinns,

Ward Rādhā von der Freundin angeredet so:

(26)


Unter malayischem, duftende Nelkengebüsche besuchendem Hauche,

Unter dem bienenumschwärmten, von Kokila's Rufen ertönenden Strauche,

Hari nun spielet im Lenze, dem frohen,

Tanzet, o Freundin, mit Mädchen, zur Zeit, die nicht süß ist, wo Liebe geflohen.

(27)


Wo sich von Frau'n der Verreisten erheben aus sehnender Liebe die Klagen,

Bakula-Kronen den immenbelagerten Blütengeweben entragen;

Hari nun spielet im Lenze, dem frohen,

Tanzet, o Freundin, mit Mädchen, zur Zeit, die nicht süß ist, wo Liebe geflohen.

(28)
[7]

Wo sich mit Moschusgedüfte berauschet das junge Gesproß der Tamālen,

Kimśuka-Blüten wie Madana's Nägel, die herzenzerreißenden, strahlen;

Hari nun spielet im Lenze, dem frohen,

Tanzet, o Freundin, mit Mädchen, zur Zeit, die nicht süß ist, wo Liebe geflohen.

(29)


Wo wie die Zepter des Königs Anaṅga sind blühende Kesara's golden,

Bienengefüllet wie Köcher Kandarpa's sich zeigen die Pāṭali-Dolden;

Hari nun spielet im Lenze, dem frohen,

Tanzet, o Freundin, mit Mädchen, zur Zeit, die nicht süß ist, wo Liebe geflohen.

(30)


Wo die entfesselte Schöpfung erblickend die sprießenden Karuṇa's lachen,

Ketakī-Stengel wie liebeverwundende Spieße die Gegend umwachen;

Hari nun spielet im Lenze, dem frohen,

Tanzet, o Freundin, mit Mädchen, zur Zeit, die süß ist, wo Liebe geflohen.

(31)


Wo vom Gerank Atimukta's umarmet der Āmra, der knospende, schaudert,

Durch Vṛndāvana's Dickicht sich schlingend die schlängelnde Yámunā zaudert;

Hari nun spielet im Lenze, dem frohen,

Tanzet, o Freundin, mit Mädchen, zur Zeit, die nicht süß ist, wo Liebe geflohen.

(33)
[8]

Nun in dem Mādhavī-Düfte verhauchenden, mālikabalsam-betauten,

Selber die Sinne des Büßers berauschenden, zaubrischen Jugendvertrauten –

Hari nun spielet im Lenze, dem frohen,

Tanzet, o Freundin, mit Mädchen, zur Zeit, die nicht süß ist, wo Liebe geflohen.

(32)


Aus Blumenstaube, der entstiebt gespaltnem Schoße

Der Malli-Blüte, webt ein hainbeflorend Florzelt

Er jetzt, der sengt das Herz wie Pañcabāṇa's Odem,

Ketakī's Duftgespiel, Duftwagenlenker Lenzwind.

(35)


Auf den, hundert Frauen zu umfangen

Geizenden, liebreizenden Murāri

In der Näh' hinzeigend, hat nun jene

Freundin wieder angeredet Rādhā'n:

(37)


Sandelgesalbeten bräunlichen Leibes im gelblichen Kleid, der Bekränzte,

Ringe des Ohres im Tanze bewegend um Wangen, von Lächeln beglänzte,

Hari im munteren Mädchengedräng,

Mit Scherzenden scherzt er im Freudengepräng.

(38)


Mit den erschwellenden wallenden Brüsten umfangend den Hari voll Preise

Singet ihm eine der Hirtinnen nach die gewirbelte Pañcama-Weise;

Hari im munteren Mädchengedräng,

Mit Scherzenden scherzt er im Freudengepräng.

(39)
[9]

Eine, die Lust hat aus lauschender Losheit der locken den Augen getrunken,

Steht in Gedanken nun in Madhusūdana's Antlitznymphäe versunken.

Hari im munteren Mädchengedräng,

Mit Scherzenden scherzt er im Freudengepräng.

(40)


Eine geschmiegt an die Seite der Wangen, um etwas ins Ohr ihm zu raunen,

Küsset geschwinde den Liebsten und machet den wonnedurchschauerten staunen.

Hari im munteren Mädchengedräng,

Mit Scherzenden scherzt er im Freudengepräng.

(41)


Eine des Wirbels der Wonne verlangende ziehet am Yamunā-Strande

Jenen zur luftigen Laube Gewandten zurück mit der Hand am Gewande.

Hari im munteren Mädchengedräng,

Mit Scherzenden scherzt er im Freudengepräng.

(42)


Wie die vom Taktschlag schütternden Spangen die Flöte begleiten im Schwunge,

Schwingt sich im rauschenden Reigen die andre, und Hari belobet die junge.

Hari im munteren Mädchengedräng,

Mit Scherzenden scherzt er im Freudengepräng.

(43)


Eine die halset er, eine die küsset er, herzet der herzigen eine,[10]

Blicket nach jener mit lieblichem Lächeln und haschet die andere feine.

Hari im munteren Mädchengedräng,

Mit Scherzenden scherzt er im Freudengepräng.

(44)


Er, der allgemeine Wonne ruft hervor durch seine Gunst,

Dessen zarter Lotosleib weiht des leiblosen Gottes Fest,

Den nach Wunsch allgegenwärtig die Hainmädchen rings umfahn,

Sieh, o Freundin, wie im Frühling unbefangen Hari spielt!

(45)

Quelle:
Gītagovinda: Das indische Hohelied des bengalischen Dichters Jayadeva. Leipzig [1920], S. 7-11.
Lizenz:
Kategorien:

Buchempfehlung

Apuleius

Der goldene Esel. Metamorphoses, auch Asinus aureus

Der goldene Esel. Metamorphoses, auch Asinus aureus

Der in einen Esel verwandelte Lucius erzählt von seinen Irrfahrten, die ihn in absonderliche erotische Abenteuer mit einfachen Zofen und vornehmen Mädchen stürzen. Er trifft auf grobe Sadisten und homoerotische Priester, auf Transvestiten und Flagellanten. Verfällt einer adeligen Sodomitin und landet schließlich aus Scham über die öffentliche Kopulation allein am Strand von Korinth wo ihm die Göttin Isis erscheint und seine Rückverwandlung betreibt. Der vielschichtige Roman parodiert die Homer'sche Odyssee in burlesk-komischer Art und Weise.

196 Seiten, 9.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Sturm und Drang. Sechs Erzählungen

Geschichten aus dem Sturm und Drang. Sechs Erzählungen

Zwischen 1765 und 1785 geht ein Ruck durch die deutsche Literatur. Sehr junge Autoren lehnen sich auf gegen den belehrenden Charakter der - die damalige Geisteskultur beherrschenden - Aufklärung. Mit Fantasie und Gemütskraft stürmen und drängen sie gegen die Moralvorstellungen des Feudalsystems, setzen Gefühl vor Verstand und fordern die Selbstständigkeit des Originalgenies. Michael Holzinger hat sechs eindrucksvolle Erzählungen von wütenden, jungen Männern des 18. Jahrhunderts ausgewählt.

468 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon