1. Antje, bede, 't Speck wart uns stâlen 1 . ... ... 196. Engl. : He that will learn to pray, let him but go to sea. It. : Chi non navica, non sà, che cosa ...
1. Aus grober Wolle wird nie ein feines Tuch . – Nordböhmisches ... ... , sám ostřižen domů přichází. ( Čelakovsky, 55. ) Engl. : Many go to seek wool, and come home shorn. ( Gaal, 1746; Masson ...
1. Erben ist leicht erwerben. 2. Erben macht keine Blattern ... ... 249. Engl. : He that waits for dead men's shoes, may go barefoot. 22. Wer sick verlett up't Arben, mag as ein ...
1. Es wird überall mit Seife gewaschen. ( Stettin . ) ... ... *10. Er rasirt (ihn) ohne Seife. Poln. : Ogolił go bez mydła. ( Lompa, 27. ) *11. Er sitzt in ...
Lucht (s. ⇒ Luft ). 1. Dat gêf Lucht ... ... ( Stürenburg, 104 u. 172 a . ) 3. Os de Lugt go vollen, we goan ol d'roun her zyn. ( Franz . ...
1. Einem Fuder schöner Worte fehlt zur kleinsten That die Pforte . *2. Ich hab' ein ganzes Fuder ... ... 4. Niche Fäder äs esu huch geluoden, aldat näh nôch e Plauder kent draf go. – Schuster , 307.
... – Nie tak diabeł (lew) straszny, jak go malują. ( Čelakovsky, 21. ) 410. Der Teuffel ist ... ... Eiselein, 592; Simrock, 10172. Engl. : He must needs go, whom the devil drives. ( Bohn II, 86. ) ... ... Schwed. : När hin håle blir gammar, gö han sig till munk. ( Marin, 21. ) ...
1. A verzagte Möntsch isch im Himmel nid sichar. ( Bern ... ... . ( Gaal, 1261. ) Poln. : Każdy ma swego mola, co go gryzie. ( Masson, 313. ) Schwed. : Ingen lefver utan möda ...
... libre Dios, que de la brava me guarde rè go. – Do va mas hondo el rio, ... ... vode vtopil. ( Čelakovsky, 553. ) Poln. : Rad by go w łyžce wody utopił. ( Čelakovsky, 553. ) – Radziby go w łyźce wody utopili. ( Lompa, 29. ) *696. ...
... . : He knows not whether his shoes go away. ( Bohn II, 59. ) *503. Er weiss ... ... der Amerikaner in den Vereinigten Staaten Nordamerikas. Sein Lieblingswort ist: »Go ahead« (s. ⇒ Vorwärts 21.) Auch sagt er nicht ...
1. Alt kirchen haben dunckel gläser ( Fenster ). – Franck, II ... ... Ich will ihn lehren in der Kirche pfeifen. Poln. : Nauczę ja go po kościele gwizdać. ( Lompa, 23. ) *178. In d ...
1. Also lauf, Rudi ; lauf, die Stadt ist unsa. ... ... der nicht gehen kann. Engl. : He may ill run. that cannot go. ( Bohn II, 129. ) 19. Die lange lauffen, müssen ...
1. An Glauben ein Kind , an Vernunft ein Rind ... ... 47. Der Glaube-n-îsch g'lösch'n und d' Tugend geit goh bättle. ( Solothurn . ) – Schild , 61, 60. ...
... charakteristisch sind. Das Lieblingswort der Nordamerikaner ist: Go ahead (gehe vorwärts, drauflos). Die Redensart rührt angeblich vom Oberst ... ... zu seiner Verheirathung mit dessen Tochter gebeten hatte, antwortete er einfach: »Go ahead.« (Vgl. M. Chevalier's Briefe über Nordamerika, ...
1. Dä dât kan, dä kan dat, har de Kärl saght, ... ... Mistkarren . Poln. : Gdyby ten tak miał, jak niema, toby go i djabeł na dzikiéj świni nie dogonił. ( Lompa, 12. ) ...
1. Bai gerne dansset, diäm es lichte te spielen. – Woeste, ... ... dan., 106; Bohn I, 376. ) Engl. : When you go to dance, take heed, whom you take by the hand. ( Gaal, ...
... soli zjeśi trzeba z człowíekiem, zanim się go pozna dobrze. ( Masson, 335. ) Schwed. : Tro ej ... ... Braun, I, 4566; Klix, 108. Poln. : Dopóki go widzisz, tak długo mu wierz. ( Lompa, 9. ) ...
... git's gly Winter und gly Früelig, göh sie spot furt, git's spot Winter und spot Früelig. ... ... 1 , so möge si a Peter Chattefyr, wenn die alte furt göh, nit noche g'flüge-n und müeste de Winter ... ... 's erst Emtbirrli 1 g'seh, so göh si furt. ( Solothurn . ) – ...
1. Armen Kranken vergoldet man die Pillen nicht. – ... ... Čelakovsky, 299. ) Poln. : Nie doktora pytaj, chorego pytaj, gdzie go boli. ( Čelakovsky, 299. ) 19. Der Kranken Gunst ...
1. Erst hängen und dann den Process machen. Span. : ... ... . – Demokritos, II, 285. Engl. : Hanging and wiving go by destiny. 9. Henge weg, ehe das holtz vergehet. – ...
Buchempfehlung
Autobiografisches aus dem besonderen Verhältnis der Autorin zu Franz Grillparzer, der sie vor ihrem großen Erfolg immerwieder zum weiteren Schreiben ermutigt hatte.
40 Seiten, 3.80 Euro
Buchempfehlung
1799 schreibt Novalis seinen Heinrich von Ofterdingen und schafft mit der blauen Blume, nach der der Jüngling sich sehnt, das Symbol einer der wirkungsmächtigsten Epochen unseres Kulturkreises. Ricarda Huch wird dazu viel später bemerken: »Die blaue Blume ist aber das, was jeder sucht, ohne es selbst zu wissen, nenne man es nun Gott, Ewigkeit oder Liebe.« Diese und fünf weitere große Erzählungen der Frühromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe ausgewählt.
396 Seiten, 19.80 Euro