Suchergebnisse (mehr als 400 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
κνάφαλος

κνάφαλος [Pape-1880]

κνάφαλος , ὁ , od. γνάφαλος , ein Vogel, Arist. H. A . 9, 16.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κνάφαλος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1459.
βωκαλλίς

βωκαλλίς [Pape-1880]

βωκαλλίς , ίδος, ἡ , indischer Vogel, Ael. H. A . 13, 25.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βωκαλλίς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 468.
βούταλις

βούταλις [Pape-1880]

βούταλις , ἡ , ein Vogel, Aesop . 77.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βούταλις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 460.
λαγωΐνης

λαγωΐνης [Pape-1880]

λαγωΐνης , ὁ , ein Vogel, Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λαγωΐνης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 4.
κόλ-ουρος

κόλ-ουρος [Pape-1880]

κόλ-ουρος , mit verschnittenem, abgeschnittenem Schwanze, stutzschwänzig ; ὄρνις , ein Vogel, dem vor Alter die Schwanzfedern ausgefallen sind, Plut. Flam . 21; auch a. Sp .; auch übertr., alt u. kraftlos. – Αἱ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κόλ-ουρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1475.
λαγώ-πους

λαγώ-πους [Pape-1880]

λαγώ-πους , ποδος , hasenfüßig, rauchfüßig wie der Hase, subst., a ) ein Vogel, vielleicht das Schneehuhn, Plin. H. A . 10, 48, 68. – b) ein Kraut, eine wilde Kleeart, Diosc . bei ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λαγώ-πους«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 5.
ἐν-οίκιος

ἐν-οίκιος [Pape-1880]

ἐν-οίκιος , im Hause; ὄρνις , Hausvogel, Aesch. Eum . 828; – τὸ ἐνοίκιον , – a) Wohnung, D. Per . 668. – b) Miethzins, Miethe; Dem . 48, 45; Is ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐν-οίκιος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 849.
ἀπ-ορνεόω

ἀπ-ορνεόω [Pape-1880]

ἀπ-ορνεόω ( ὄρνις ), in einen Vogel verwandeln, Apollod . 3, 14, 8.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀπ-ορνεόω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 322.
βου-δύτης

βου-δύτης [Pape-1880]

βου-δύτης , ὁ , ein kleiner Vogel, Opp. Ixeut . 3, 2.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βου-δύτης«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 456.
εὐδιεινός

εὐδιεινός [Pape-1880]

εὐδιεινός , = εὔδιος, γαλήνη , heitere Ruhe, Plat. Legg . XI, 919 a; nach VLL. hießen die Tage, in welchen der Eisvogel brütet, εὐδιειναί , vgl. Schol. Ar. Av . 251; so ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »εὐδιεινός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1062.
οἰωνιστής

οἰωνιστής [Pape-1880]

οἰωνιστής , ὁ , Vogelschauer, der aus dem Fluge od. den Stimmen der Vögel weissagt; Il . 2, 858. 17, 218; auch ϑεοπρόπος , 13, 70; Hes. Sc . 185; u. in sp. Prosa, wie D. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἰωνιστής«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 314.
κεπφόομαι

κεπφόομαι [Pape-1880]

κεπφόομαι , sich wie der Vogel κέπφος leicht locken u. berücken lassen, VLL. u. K. S ., die auch das act . haben; Cic. ad Att . 13, 40 sagt sed ego ipse κεκέπφωμαι.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κεπφόομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1419.
κιχλισμός

κιχλισμός [Pape-1880]

κιχλισμός , ὁ , das Krammetsvögelspeisen, -schmausen, Ar. Nubb . 1073, neben ὄψων, πότων , wo Andere es übersetzen »lachen«; vgl. B. A . 271, 30.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κιχλισμός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1444.
ὀρνίθειος

ὀρνίθειος [Pape-1880]

ὀρνίθειος , zum Vogel gehörig; κρέα , Vogel-, Hühnerfleisch, Ar. Nubb . 338 Ran . 511, wie Xen. An . 4, 5, 31; Arist. eth . 6, 7; Ath . oft, u. Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὀρνίθειος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 383.
ἀκαλανθίς

ἀκαλανθίς [Pape-1880]

ἀκαλανθίς , ίδος, ἡ , ein Vogel, = ἀκανϑίς ; s. Ar. Av . 871; aber Pax 1044 ist es ein Hundename; cf. Paroemiogr. app . 1, 12.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀκαλανθίς«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 67.
οἰωνισμός

οἰωνισμός [Pape-1880]

οἰωνισμός , ὁ , die Weissagung aus dem Fluge u. der Stimme der Vögel, übh. das Weissagen, die Prophezeiung; Plut. Num . 14; LXX.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »οἰωνισμός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 314.
ἁλκυόνιον

ἁλκυόνιον [Pape-1880]

ἁλκυόνιον , τό , eine Art Thierpflanzen, von ihrer Aehnlichkeit mit dem Neste des Eisvogels, Diosc .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἁλκυόνιον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 100.
κουκούφας

κουκούφας [Pape-1880]

κουκούφας , ὁ (od. κουκούφα, ἡ ,?), ein Vogel, Sp . Im Sanskrit der Fasan.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κουκούφας«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1495.
κολλῡρίων

κολλῡρίων [Pape-1880]

κολλῡρίων , ωνος, ὁ , ein Raubvogel, Arist. H. A . 9, 33; Hesych.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κολλῡρίων«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1474.
ἀσκάλαφος

ἀσκάλαφος [Pape-1880]

ἀσκάλαφος , ὁ , ein Nachtvogel, Arist. H. A . 2, 17.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀσκάλαφος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 370.
Artikel 301 - 320

Buchempfehlung

Mickiewicz, Adam

Pan Tadeusz oder Die letzte Fehde in Litauen

Pan Tadeusz oder Die letzte Fehde in Litauen

Pan Tadeusz erzählt die Geschichte des Dorfes Soplicowo im 1811 zwischen Russland, Preußen und Österreich geteilten Polen. Im Streit um ein Schloß verfeinden sich zwei Adelsgeschlechter und Pan Tadeusz verliebt sich in Zosia. Das Nationalepos von Pan Tadeusz ist Pflichtlektüre in Polens Schulen und gilt nach der Bibel noch heute als meistgelesenes Buch.

266 Seiten, 14.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Große Erzählungen der Frühromantik

Große Erzählungen der Frühromantik

1799 schreibt Novalis seinen Heinrich von Ofterdingen und schafft mit der blauen Blume, nach der der Jüngling sich sehnt, das Symbol einer der wirkungsmächtigsten Epochen unseres Kulturkreises. Ricarda Huch wird dazu viel später bemerken: »Die blaue Blume ist aber das, was jeder sucht, ohne es selbst zu wissen, nenne man es nun Gott, Ewigkeit oder Liebe.« Diese und fünf weitere große Erzählungen der Frühromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe ausgewählt.

396 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon