Habe , res (die Effekten). – bona, n. ... ... der Reise mit sich führt, z.B. seine Habe zu Schiffe bringen, sarcinas in navem conferre). – ich trage alle meine H. bei mir, omnia mea mecum porto od. mecum sunt: seine ...
παρα-δοκέω (s. δοκέω ), falsch oder verkehrt meinen, gew. impers . παραδοκεῖ μοι , es erscheint mir in falschem Licht, ich habe eine falsche Meinung oder Ansicht, bei Xen. Ath . 3, 1 f. L.
... verhält, mit Präsensbedeutung, ich will , habe Lust, bin Willens, gedenke; bei Hom. c. inf. praes., Od . 15, 520, aor ... ... 6, 84; – absolut, διχϑὰ δέ μοι κραδίη μέμονεν , zwiefach strebt mir das Herz, zwischen zwei einander widerstrebenden Wünschen getheilt, Il ...
... ;ι , sich erwerben, davon) perf . πέπᾱμαι , ich habe mir erworben, ich besitze ; Pind . εἴ τις ἐσλὰ πέπαται , ... ... 1, 9, 19; ein fut . πεπάσεται hat Pempel . bei Stob. fl . 79, 52. – ...
... me; vgl. εμός), Pron. poss., mein, mir gehörig, mir eigen, I) adi.: 1) subjektiv: a ... ... bildl., mea ne finxisse minora putarer, meinen Einfluß bei dir, Hor. – c) meī, ōrum, m., ...
... – red. in causas malorum saepius, bei den Ursachen der Leiden öfter vorkommen, Tac. – red. ... ... 1010. – redit animo ille latus clavus, da fällt mir wieder ein usw., Plin. ep. 8, 23, 6; so ... ... Cic. – mihi illaec vere ad rastros res redit, es kommt mit mir endlich noch im bitteren Ernste zum ...
... haben, fortem inimicum expertum esse alqm. – ich habe jmd. bei mir, alqm mecum habeo. alqs mecum est. alqm ... ... me (als Gast): ich habe noch einen (als Begleiter) bei mir, cum altero venio od. (wenn ...
... beide mit folg. Konjunktiv). – ich mag (habe Luft) weder ..., noch etc., neque ... neque ... in ... ... dann werdet ihr um so leichter beurteilen können, was (nach eurer Meinung) bei auswärtigen Nationen geschehen mag, tum facilius statuetis, quid apud ... ... mag es sein, wann es will, du wirst mir Strafe leiden müssen, quandocumque mihi poenas dabis.
... ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῠ αἰεί , wie doch folgt bei mir Unglück aus Unglück, Il . ... ... . Pax 104; in Prosa nicht selten bei Personen; auch bei Städten, ἥκοντα ὡς τὴν Μίλητον ... ... , mit einer Präposition verbunden, häufiger bei Sachen, viel seltener bei Personen stehe, und – d) ...
... , 1; u. so bes. bei Adjectiven, die eine Menge oder Größe ausdrücken, πολύς τις , Her . 5, 48 u. ä.; auch bei Zahlwörtern, ἐς διακοσίους τινὰς αὐτῶν ἀπέκτειναν , Thuc . ... ... vgl. 5, 7, 31, u. öfter. – 3) bei den Attikern steht es aber auch mit ...
... soleo; sie est meus mos: ich habe es vor der Hand so gehalten, interim hunc sum ... ... folg. ut u. Konj. (es beliebt mir); puto m. Akk. u. Infin. (ich glaube etw. ... ... gradum (seinen Schritt hemmen). – sistere iter (den Marsch hemmen, bei einem Orte, ad alqm locum, v. Heere). ...
... kann od. man kann = es ist (mir) gestattet: licet. – licet mihi, nach dem das darauf folg ... ... licuit esse otioso Themistocli. III) ich kann nicht, d.i. ich habe nicht Ursache, bin nicht berechtigt: nihil od. non habeo, ...
... alqm, domus alcis mihi patet (jmds. Haus steht mir offen): ich habe freien Z. im Hause, mihi aditus in domum ... ... vorlassen ( no. II): jmdm. den Z. bei oder zu etwas gestatten, alqm admittere ad alqd (zu etwas ...
... ;ι Her . 1, 35, ist bei den Lydern ähnlich wie bei den Griechen; τουτέων ἕκαστον ὁμοίως καὶ τὸν ... ... es auch verstärkend zu λίαν, καὶ λίαν , oft bei Hom.; καὶ μάλα , Xen. An ... ... dies auf und führt es fort, wie sich dies bes. in den Wechselreden bei den Tragg . zeigt ...
... mein Leben, um so mehr Ansprüche habe ich auf Ehre; wir sagen, wie die folgenden Griechen, das Verhältniß der Satzglieder anders bestimmend: da du mich nur für kurze Zeit gebarst, sollte mir doch Z. etc. – Dah. sehr gew. in ... ... – doch durchaus , vgl. εἴπερ, καίπερ , bes. bei partic . wie ἐών, χαλεπ ...
... für etw., alqd ad me pertinet: ich habe ein hohes I. dabei, id multum meā interest: jmd. ins ... ... (übh. das jmd. Angehende). – commodum (der Vorteil, der mir von andern zugute kommt). – usus. utilitas (Nutzen). ... ... = Zinsen, s. Zins. – Interessent , bei etwas, socius (Genosse) od. particeps ...
... παρ' ὑμῖν , wenn ich bei euch, ihr Richter, mein Recht erlangt habe, Dem . 28, ... ... δ' οὖν ἐστι καὶ παρ' ἐμοί τις ἐμπειρία , wenn sie bei mir ist, wenn ich einige Erfahrung habe, Dem . 18, 277; ...
... Rep . V, 462 e; ἦν ἄρα κἀκεῖνοι ταλακάρδιοι ep . bei Aesch . 3, 184. – Ueber ἄρ' ἦν vgl. ... ... μοι , es ist für mich da, ich habe , besitze; ἓξ δέ οἱ υἷες ἔασιν Il . ...
... wenn es so ist, so folgt nothwendig daraus, daß es mir so beliebt, Il . 1, 564. Schwächer ist die Bdtg in ... ... vielleicht, wahrscheinlich ausreichen, aber auch sol len zuweilen entspricht, welches bei uns auch nicht immer den ursprünglichen Nachdruck behält, u. ...
... erfahren, kennen lernen, Il . 11, 243; u. so auch bei den Att., bes. im plur ., z. B. Xen. ... ... ; Eur. Hel . 661; οὐδεμίαν τῷ βίῳ χάριν ἔχω , ich habe keine Freude am Leben, Ar. Lys ...
Buchempfehlung
Im Alter von 13 Jahren begann Annette von Droste-Hülshoff die Arbeit an dieser zarten, sinnlichen Novelle. Mit 28 legt sie sie zur Seite und lässt die Geschichte um Krankheit, Versehrung und Sterblichkeit unvollendet.
48 Seiten, 4.80 Euro
Buchempfehlung
1799 schreibt Novalis seinen Heinrich von Ofterdingen und schafft mit der blauen Blume, nach der der Jüngling sich sehnt, das Symbol einer der wirkungsmächtigsten Epochen unseres Kulturkreises. Ricarda Huch wird dazu viel später bemerken: »Die blaue Blume ist aber das, was jeder sucht, ohne es selbst zu wissen, nenne man es nun Gott, Ewigkeit oder Liebe.« Diese und fünf weitere große Erzählungen der Frühromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe ausgewählt.
396 Seiten, 19.80 Euro