... 145 fg., nämlich nordwestlich vom Tempel [Vergl. auch Buhl a.a.O. S. 142ff., 149 f.]. 7. Die Einnahme ... ... syrische Übersetzung des Makkab. stets für Betsur ארוש תיב hat. Die L.-A. לדגמ דש, welche Aruch anführt und etymologisiert, verdient ...
... der richtige Text vorliegt, noch behaupten kann, שדחמכ sei die bessere L.-A., gehört zu seinen Absonderlichkeiten, über die mit ihm nicht ... ... haben! 45 I. Sam. 14, 47; die L.-A. הבוצ יכלמב ... ... ירושג und יקלמע genannt יזרג; eine andere L.-A. ist ירזג oder wie LXX. lasen Γεσιρί. ...
... 87. 13 Das. 8, 3-13; die L.-A. in Vers 3: ודי בישהל ותכלב תרפ רהנב ist richtiger ... ... Jerusalem an der Berglehne herabsteigen. [S. jedoch Buhl a.a.O. S. 177.] 36 Vgl. Note ...
... , ist voller Zweifel. [S. jedoch Meyer a.a.O. I, S. 464 ff.] 2 Jesaia ... ... Adydenus in Eusebius' Chronik. [Vgl. Schrader, K. A. T. 2 338 ff. 343. 350 und desselben ...
... , sie habe einmal in Ephrata, d.h. in Ephraim oder Silo (wie Olshausen zu diesem Ps. richtig bemerkt) gestanden, und daß man sie endlich in רעי ידש d.h. in םירעי תירק gefunden. 37 II ... ... wo statt רתיבא ןב ךלמיחא gelesen werden muß ךלמיחא ןב רתיבא), I. Chronik 16, 39. [S. jedoch ...
... ist, haben LXX, noch das. 24, 1 und 25 die L.-A. Σηλὡ statt םכש. In der Tat paßt die in V. ... ... fährt fort: ὃϑεν τὸ ὀποβάλσαµον. [Vgl. Buhl a.a.O. S. 164 f.] Auch im ... ... οὐκ ἐκλƞρονόμƞσεν Ἰούδας τὴν Γάζαν κ. τ. λ. In der Tat muß ursprüglich so der Passus ...
... 12 Alkifti und Ibn-Abi Osaibija a.a.O. und Abdellatif a.a.O. 13 Bei de Sacy a.a.O. p. 465. 14 Bei Munk a.a.O. p. 30. ...
... sprechen nicht bloß die unisraelitisch klingenden Namen לעג und דבע, (die L.-A. Ἰωβήλ kann nur ein Korruptel sein [Alex. hat ... ... ist nur die Frage םכש ימו, und es wird nicht durch die L.-A. der Septuaginta gebessert υἱὸς Συχέμ; es könnte den Sinn haben ...
... auf der Gebirgshöhe eingetragen; das ist jedenfalls unrichtig (vgl. Ritter a.a.O. S. 1039); denn es muß in der Ebene ... ... im Norden bis zum toten Meere im Süden vornehmen (Ritter a.a.O. II, 1116). Wir ... ... wohnte in Ramoth-Gilead. [S. jedoch Buhl a.a.O. S. 261 ff.] Es kann daher unmöglich mit ...
... 27 Heines sämtl. Werke, Briefe I, S. 91, und Strodtmann, I, S. 258. ... ... 113 Brief vom 27. Sept. 1823. 39 Strodtmann I, S. 235. 40 Briefe ... ... 119. 41 An Moser vom Anf. Januar 1824. Briefe I, S. 142, auch ...
... [Vgl. Giesebrecht z. St. u. Buhl a.a.O. S. 156.] ... ... hält Asarja, vgl. 42, 1, für die richtigere L.-A.]. 31 Das ... ... dieses Faktum richtig gezogen hat. [Vgl. Meyer a.a.O. I, S. 596]. 41 Herodot ...
... ungezwungen erklärt worden. Ob die L.-A. gesichert ist? Es scheint für ץוחמ zu stehen. [Andere ... ... לע והדימעיו. [Ganz anders Klostermann a.a.O.] 6 Folgt aus V. 15 das ... ... par la main de ses prétres, L'a tiré par leors mains de Ponbli du tombeau, ...
... Medien gehört haben muß. [Vgl. jetzt Meyer a.a.O. I, S. 560]. 56 M ... ... zuschreibt, von Nebukadnezar stammt. [Vgl. Meyer a.a.O. I, S. 588 f.] 57 ... ... . Orelli und Duhm, die an der L.-A. םרא festhalten]. 107 ...
... κατέπαυσε. 89 Das. V. 20 auch Könige I, 13, 2. Unter תומב ינהכ לא תיב ... ... auch der Text Chronik das. V. 21, wenn man die ursprüngliche L.-A. wiederherstellt, statt des unverständlichen: יתמחלמ תיב לא םא יכ םויה ...
... . Es waren die Ingenieurkapitäne Wilson und E. H. Palmer, der Geistliche J. W. Holland, ... ... S. 135 ff.), ist eine etymologische Spielerei. [Nach Seetzen a.a.O. S. 325 findet sich der ... ... dem langgestreckten לחנ םירצמ) und zum Mittelmeere [vgl. jetzt Riehm-Bäthgen a.a.O. S. 818 ...
... 13 Otto von Freisingen, De gestis Frederici I. T. I. c. 37. 14 Ephraim ... ... 16 Otto von Freisingen a.a.O. c. 39. 17 Ephraim aus ... ... 22 Alkifti bei Casiri Bibliotheca arabico-hispana I. 294 und Dshebi a.a.O. 23 Maimuni ...
... Namens ausgezeichnet durch diesen Beisatz. Die L.-A. םיתמרה, die nur einmal vorkommt (nur LXX haben für המרה ... ... In Vers 12 hat die syrische Übersetzung statt ןשה die L.-A. ןשי, nämlich איפצמ תיב ןשי תיבל. Auch die griech. Vers. muß dieselbe L.-A. vor sich gehabt haben, denn sie übersetzt den ...
... ff. u. Hommel a.a.O. S. 648 ff.] 6 Könige ... ... im Texte enthalten war: καὶ τὰ ἐν οἴκῳ κυρὶου κ. τ. λ. Das ist dasselbe, was in ... ... Könige das. 24 Vergl. Layard a.a.O. S. 342 fg. 25 Vergl. ...
... Ps. 82, 1 u.a. St. 16 I. Könige 21, 11; ... ... 63 Genubat soll ein ägyptisches Wort sein, Brugsch a.a.O., S. 225. 64 I. ... ... statt דדה רשא הערה תאו: αὕτƞ ἡ κακία ἣν ἐποίƞσεν Ἄδερ d.h. דדה השע רשא הערה ...
... תידחלאו R. Haï war demnach gleich Saadia ein Mutakallim, d.h. ein Religionsphilosoph und rationalistischer Mutazilite. Aus einem ... ... gegen die Annahme der Weltewigkeit geschrieben hat (More Nebuchim Original ed. Munk T. I., S. 462). R. Haï hat den Koran und arabische ...
Buchempfehlung
Die schöne Böhmin Bozena steht als Magd in den Diensten eines wohlhabenden Weinhändlers und kümmert sich um dessen Tochter Rosa. Eine kleine Verfehlung hat tragische Folgen, die Bozena erhobenen Hauptes trägt.
162 Seiten, 9.80 Euro
Buchempfehlung
Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für diese preiswerte Leseausgabe elf der schönsten romantischen Erzählungen ausgewählt.
442 Seiten, 16.80 Euro