... Volkstümliches aus Schwaben 1 (1861) S. 381. Friedrich S. 227. Bernh. Baader, neugesammelte Volkssagen ... ... . – Aus Denterleeuw: Toen O.L. Vrouw op de wereld leefde, was ze doodarm, zoo ... ... daarna onmiddellijk drogen, om het's zondags weer te kunnen aandoen. O.L. Heer had medelijden met ...
I. Die Dattelpalme. Selbst für die Araber hat die Geburt ... ... Jakobus Kap. 18, Tischendorf 2 S. 34 (Nach der Übersetzung von R. Clemens S. 42 und Eysinga S. 66): Da aber Joseph hinging [ ... ... . Chr.), aus dem Tibetanischen übers. von Foucaux, Kap. 7, S. 73 f. hingewiesen wird: ...
IV. Maria als Spinnerin. A. Bestrafung der hochmütigen Spinne. a) So schöne Fäden spinnen ... ... Orsini, La Vierge, mère de Dieu; auch wird verwiesen auf J.E. Darras, la légende de Notre-Dame ( ... ... Volk sagt nämlich auch: die Metten haben gesponnen, d.h. die das Schicksal abmessenden (as. metan ...
I. Der grünende Stab. Die apokryphe ... ... in der apokr. Lit. u. der davon abhängigen mhd. Dichtung siehe O. Schade, liber de infantia ... ... Anm. 114; Vita Beatae Virginis Mariae, hg. von A. Vögtlin, S. 47; Bolte im Euphorion 4, 323–333 und ...
I. Druckspuren. Zu den Sagen in Bd. 1, 201 f. ... ... dich kenntlich machen.« Literatur: Sébillot, contes des marins, Paris 1882, S. 362. In einer im wesentlichen gleichen Variante ist statt Gottes ein alter Fischer ...
... Töller ooch wähl loope goan.« – Du leip e, du leip e on koam en öt Goostes ... ... möt dör Carabiner on wau öm duät scheiten. Du säät e: »O, ich bön Fei Jenneken loope gegange, ich bön Heumoon ... ... a wee sheep, And I 've beat a wee goat, And I 'll ...
I. Sagen mit Tierstimmendeutung.
I. Judas' Kindheit. Nach Fr. Müller , siebenbürg. ... ... Dazu noch Hammer, Rosenöl, S. 79: Als säugendes Kind biß Walid der Mutter die Brustwarze ... ... Erbschaft durch. Fußnoten 1 Über Judassagen s. de Vooys, Tijdschr. v. Ned. Taal-en Letterk. 20 ...
I. Was der Wolf fressen darf. Aus Estland . ... ... , Animal tales.] e) Es war einmal ein Wolf, der war so arm, daß er ... ... an, mich zu fressen?« – »Vom Kopf,« sagt er. – »I, Wölfchen,« sagt sie, »Wölfchen! ...
... . Literatur: Česky Líd 5, H. 1, S. 64. 5. Aus ... ... 2, 3–4. Max Jähns, Roß u. Reiter I (1872), S. 92. Haas, Rügensche Sagen u. Märchen S. ...
I. Europäisch-asiatische Sagen.
I. Dualistische Sage.
... Schambach und Müller, niedersächs. Sagen u. Märchen S. 320. 2. Aus Luxemburg . ... ... (Donars blitzsichere Pflanze? vgl. u.S. 203). Der giftige Seidelbast, ahd. ziolinta, war des ... ... siehe Grimms Myth. 4 S. 165 mit Nachtr., Söhns 4 S. 20, vgl. auch ...
... zeigen will. Wieder ruft sie: »I know! I know! I know!« »Wenn du ... ... = Birds of Drey by H.C. Adams, S. 165. b) Bald ... ... röppt: »Min bunt' Ku-u-h, min bunt' Ku-u-h.« ...
I. Der Fisch mit dem Zinsgroschen. Im Evangelium Matthaei Kap. ... ... Phipson, Animal lore of Shakespeare's time p. 343, Brand-Hazlitt, pop. antiqu. of Great Britain ... ... and Traditions 1, 121. Kuhn, Sag. u.M. aus Westfalen 505, zitiert auch noch: Grose, a provincial glossary, appendix, p. 67. 3 Jesus ...
I. Der Ursprung von Petrus' Glatze. In Hans Sachsens ... ... Äsop Nr. 113 (Oesterley S. 257). Dazu Burkhard Waldis hg. von H. Kurz zu Bd. 3, 83 S. 136 und Oesterley zu Kirchhof ... ... de Vitry, Exempla Nr. 201. Etienne de Bourbon 1877, S. 389. Notices et Extraits 28, 424 ...
IV. Petrus auf dem Galiläischen Meere s. unten S. 205.
I. Die Verteilung der Gaben.
... Joh. Hertel, Tantrākhyāyika 1, S. 69 ff.; 2, S. 140 ff. 2. ... ... das Mahāvastu und Hertels Bemerkung Tantr. I, S. 81, Fußnote 1. Dadurch wird eine Abhängigkeit der ... ... Tantrākhyāyika (Hertels Übersetzung Band II, S. 156, Zeile 5 v.u.). 20 »sumsumāra = ...
I. Der halbgegessene Fisch. Das Evangelium S. Lucä ... ... Afanasieff, nar. russk. legendy 1859, S. IX = Ralston, Russian Folktales S. 330. Etwas wesentlich ... ... des Fisches. Literatur: Nyland IV (Helsingfors 1889), S. 100. b) Der ...
Buchempfehlung
Die ältesten Texte der indischen Literatur aus dem zweiten bis siebten vorchristlichen Jahrhundert erregten großes Aufsehen als sie 1879 von Paul Deussen ins Deutsche übersetzt erschienen.
158 Seiten, 7.80 Euro
Buchempfehlung
Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.
434 Seiten, 19.80 Euro