19. Die Liebe der drei Pomeranzen. (L'amor dei tre aranci.) ... ... Zingerle , Märchen I. Nr. 11; Liebrecht , II. S. 238 u. ff.) Ein König und eine Königin hatten einen ... ... gutes Feuer dazu. Da pickte eine Taube an's Fenster und rief: »Koch lieber Koch ach mein ...
Es pastó des Pou de ses Basses. Der Hirte des Brunnens von Ses Basses. (S'Arracó Andraitx y Capdellá). Es war ein Hirte, den die Mauren verfolgten und den sie nie fangen konnten. Eines Tages fanden ihn zehn oder zwölf Mauren und liefen ...
Es fiy de l'amo de Son Forteza. Der Sohn des Pächters von Son Forteza. (Manacó.) Die Schnitter von Son Forteza verliessen eines Morgens ihre Häuser und gingen zum mähen, sie trafen Mauren, aber diese hatten Furcht vor den Sicheln und sagten ...
... . Der Pilger und der Engel Gottes (A zarándok és az Isten angyala). Magyar Népköltési Gyüjtemény III, 384 (1882 ... ... (Sitzungsber. der Wiener Akademie 143). Die ungarische Litteratur über dieses Märchen bei L. Katona, der Einsiedler und der Engel, Ethnographia II, 145– ...
... verwandte Märchen: Köhler I, S. 411 und 467, Cosquin I, S. 46, Leskien und ... ... wärst blind geboren worden; wenn du's nun aufhebst, wird's schlimm werden, wenn du's nicht nimmst, wird's auch schlimm werden!« (vgl. Köhler ...
... S. 52; Erl. 15, S. 78; Dietr. 8, S. 118; Rudč. II, 31, S. 125; 32, S. 136; Trudy I, 89 ... ... S. 17 ( slovak.); kaschubisch, Erben, S. 97 u.s.w.
26. Der reiche Krämer (A gazdag kalmár). Magyar Népköltési ... ... gageure (Romania 32, 481), Köhler I, S. 212, 375, 581, L. Katona, Két magyar Cymbeline-mese és rokonaik. Zwei ungarische Cymbelinemärchen ... ... im Jahrbuch d. deutsch. Shakesp.-Ges. XLIV, S. 118); Magy. Népk. Gy. X, No ...
17. Der feurige Ochse (A tüzes ökör). Magyar Népköltési ... ... No. 34); türkisch (Kúnos S. 95: verbunden mit dem Tierschwägerm). – Zum Binden der Mitternacht und Morgenröte: ungarisch (Kriza S. 406; Magy. Népk. Gy. IX, No. 17: bindet ...
... , das drei Jahre lang brennt) kleinrussisch, Drag. S. 131 u. 406, (Räuber namenlos); polnisch Lud, VIII ... ... 1, 5 (Madej); Kaschub. , Hilferding, S. 90 und S. 134 (Remiasz); čechisch, Slavia ... ... 12 (Mataj); sorb. , Haupt u. Schmaler II, S. 176 (Lipskulijan); dazu Anm. ...
... Vojin. 10, Archiv f. sl. Ph. I, S. 283 u. 284. Lit. Var. ... ... russ. , Af. V, 6, S. 27 a, b (Orel), c (Voronež); Anm ... ... 36 (Tula); Trudy I, 88, S. 618 (Podolien) 89, S. 620; 90, S. 621; poln. , ...
20. Märchen vom pfauenhaarigen Mädchen (Mese a páva hajú leányrul). Magyar Nyelvőr III, 322 (1874): von einem 14jährigen Mädchen, Jolán Györfy, aus Duna Almás im Dialekt niedergeschrieben. Vielleicht die verstümmelte Wiedergabe eines serbischen Märchens (Krauss I, No. 81, Wuk ...
Es moros qu'anaren a Son Jordi. Die Mauren, welche nach Son Jordi gingen. Als die Mauren auf Son Jordi erschienen, wurden sie von der Pächterin bemerkt. Sie hatte noch Zeit zuzusperren und im Thurm sich einzuschliessen. Als sie im Thurme war, gingen ...
... morgen lecken wir ihn durch, wenn's Gott will . Wenn's Gott will ! wird das ... ... Vorladung , des Heils u.s.w. 11 Die Wage der ... ... Eingang der Moscheen geschrieben. A.d.U. 14 Stinen jeschrib ...
2. Der wipfellose Baum (A tetejetlen fa). Magyar Népköltési ... ... Anhang No. 1, 11); russisch (Ralston S. 85; Meyer No. 35); südslavisch (Krauss I, Nr. 79, 81, 88); böhmisch (Wenzig S. 69); oesterreichisch (Vernaleken No ...
Es moros qu'anaren á Sa Mesquida. Die Mauren, welche nach Sa Mesquida kamen. (Capdepera.) Die Magd von Sa Mesquida ging zum Brunnen, beim Meeresufer, um Wasser zu holen. Eines Tages wurde sie von Mauren gefangen, die ihr sagten, wenn sie ...
... Köhler, zu Cénac Moncaut 18. Jahrb. f.r. u. e.L. V, 1864, S. 203. – Russ. , Af. ... ... ); in d. Anm. VIII, S. 308 erwähnt Af das Lied S. 390–402 der Kalajdovič'schen ... ... poln. , Lud. III, 24, S. 161 und 25, S. 162; Lud. VIII, ...
23. Der wundersame Ring (A csodálatozs gyürü). Magyar Nyelvör XV, S. 40 und 89 (1886); ... ... Falschheit sieht. Beide werden getötet.]; Magyar Nyelvör XXXII, S. 402 [Jüngling hat die Wundertasche, aus der sieben Riesen springen, ... ... Knaben mit der Schlange: Köhler I, S. 441, ungarisch (Magy. Népk. Gy. IX ...
... «. Vgl. die Anmerkungen zu beiden Märchen, III, S. 152 u. S. 208; Hahn I, S. 45, Formel 1 und ... ... , S. 148; Menšík S. 265; serbisch, Mik. S. 1; und ausserdem für ...
... 468 ff.; Köhler Or. u. Occ. III. S. 350 ff. und die Anmerkungen zu ... ... 86; Trudy II, 12, S. 514; Drag. 30, S. 346 ff. 28, ... ... 168; bosn. , Djak 7, S. 25 u. 21, S. 80; sloven. , Ende ...
... 30. Der Fuchs, der Bär und der arme Mann (A róka, a medve és a szegény ember). Magyar Népköltési Gyüjtemény I, 470 (1872 ... ... aus Pál Gyulais Sammlung; Kolozsvár Vgl. finnisch (Schreck S. 218); südslavisch (Krauss I, ...
Buchempfehlung
Der lyrische Zyklus um den Sohn des Schlafes und seine Verwandlungskünste, die dem Menschen die Träume geben, ist eine Allegorie auf das Schaffen des Dichters.
178 Seiten, 9.80 Euro
Buchempfehlung
Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Dass das gelungen ist, zeigt Michael Holzingers Auswahl von neun Meistererzählungen aus der sogenannten Biedermeierzeit.
434 Seiten, 19.80 Euro