Suchergebnisse (mehr als 400 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
σῑτο-πομπεία

σῑτο-πομπεία [Pape-1880]

σῑτο-πομπεία , ἡ , Getreidesendung, Getreidetransport, auch Begleitung u. Sicherung desselben, D. Sic . 14, 55 u. sonst als v. l . für σιτοπομπία , w. m. s.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σῑτο-πομπεία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 886.
προς-βακχεύω

προς-βακχεύω [Pape-1880]

προς-βακχεύω , bacchische Wuth über Einen schicken, τινί , Philostr .; intrans., über Einen kommen, id .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προς-βακχεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 753.
ἐλαιό-βροχος

ἐλαιό-βροχος [Pape-1880]

ἐλαιό-βροχος , mit Oel benetzt, getränkt; Ath . IX, 393 b; Schol. Od . 3, 441.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐλαιό-βροχος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 788.
θαλασσό-μελι

θαλασσό-μελι [Pape-1880]

θαλασσό-μελι , ιτος, τό , Getränk aus Honig u. Meerwasser, Diosc .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »θαλασσό-μελι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1183.
θερμο-πώλιον

θερμο-πώλιον [Pape-1880]

θερμο-πώλιον , τό , Ort, wo warme Getränke verkauft werden, Plaut .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »θερμο-πώλιον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1202.
συν-τελευτάω

συν-τελευτάω [Pape-1880]

συν-τελευτάω , mit od. zugleich endigen. trans. u. gew. intrans., Sp. , wie D. Sic .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συν-τελευτάω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1034.
προ-ϊσχναίνω

προ-ϊσχναίνω [Pape-1880]

προ-ϊσχναίνω , vorher ausdörren, abmagern, intrans., Arist. probl . 3, 23.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προ-ϊσχναίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 726.
νεο-πότιστος

νεο-πότιστος [Pape-1880]

νεο-πότιστος , frisch, eben erst getränkt, bewässert, Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »νεο-πότιστος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 243.
φιλτρό-ποτον

φιλτρό-ποτον [Pape-1880]

φιλτρό-ποτον , τό , Liebestrank, Sp ., zw.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »φιλτρό-ποτον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1289.
παρ-εξ-ελαύνω

παρ-εξ-ελαύνω [Pape-1880]

παρ-εξ-ελαύνω (s. ἐλαύνω ), daneben heraustreiben, gew. intrans., so daß man ἵππους u. dgl. ergänzen kann, herausfahren, reiten, gegen den Feind ausziehen; ll. 23, 344 Od . 12, 55 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παρ-εξ-ελαύνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 516-517.
συν-εις-βάλλω

συν-εις-βάλλω [Pape-1880]

συν-εις-βάλλω (s. βάλλω ), mit od. zugleich hineinwerfen, -bringen. – Gew. intrans., sc . ἑαυτόν oder στρατόν , zusammen angreifen, einen Einfall machen ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συν-εις-βάλλω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1011.
προ-αφ-ίστημι

προ-αφ-ίστημι [Pape-1880]

προ-αφ-ίστημι (s. ἵστημι ), nur im med . u. in den intrans. tempp ., vorher abstehen, abfallen, προαποστάντες τῶν εἰς ἡμᾶς δεινῶν , ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προ-αφ-ίστημι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 709.
συν-επ-ερείδω

συν-επ-ερείδω [Pape-1880]

συν-επ-ερείδω , mit, ... ... Plut. Brut . 52; ὑπόνοιάν τινι , Caes . 8. – Auch intrans., sich dagegen stämmen, συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου , Plut. Marcell ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συν-επ-ερείδω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1017.
συν-υφ-ίστημι

συν-υφ-ίστημι [Pape-1880]

συν-υφ-ίστημι (s. ἵστημι ), mit oder zugleich existiren lassen, u. in den intrans. tempp . mit existiren; S. Emp. pyrrh . 3, 26; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συν-υφ-ίστημι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1039.
προ-εξ-ελαύνω

προ-εξ-ελαύνω [Pape-1880]

προ-εξ-ελαύνω (s. ἐλαύνω) , vorher heraustreiben, u. intrans., sc . ἑαυτόν, ἵππον u. dgl., ausgehen, ausrücken, Sp ., wie Luc. D. Mer . 13; πλοίῳ , Plut. ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προ-εξ-ελαύνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 720.
συν-δια-τελέω

συν-δια-τελέω [Pape-1880]

συν-δια-τελέω (s. τελέω ), mit od. zugleich vollenden, intrans. mit aushalten, bleiben; ἡ ἄγνοιά μοι αὕτη οὐ ξυνδιατελεῖ, ἀλλ' ὀλίγον ὕστερον ἀπολεῖται , Plat. Phaed . 91 b; Dem . 61 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συν-δια-τελέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1008.
συν-επι-βάλλω

συν-επι-βάλλω [Pape-1880]

συν-επι-βάλλω (s. βάλλω ), mit od. zugleich dazu, darauf werfen, legen, Sp .; – intrans., mit dazu kommen, dazu passen; ὅσα συνεπιβάλλει τοῖς ὑφ' ἡμῶν γραφομένοις ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συν-επι-βάλλω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1017.
παρ-εν-σαλεύω

παρ-εν-σαλεύω [Pape-1880]

παρ-εν-σαλεύω , 1) daneben, hinein, hin und her bewegen (?). – 2) intrans., hin und her schwanken; τοῖν ποδοῖν , sich mit den Füßen im ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παρ-εν-σαλεύω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 516.
παρ-υφ-ίστημι

παρ-υφ-ίστημι [Pape-1880]

παρ-υφ-ίστημι (s. ἵστημι ), als Substanz zugleich mit zum Wesen hinzufügen. – Häufiger in den intrans. tempp . u. im med ., zugleich sich darstellen, mit sein, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παρ-υφ-ίστημι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 529.
συν-απ-ελαύνω

συν-απ-ελαύνω [Pape-1880]

συν-απ-ελαύνω (s. ἐλαύνω ), mit od. zugleich fort-, weg-, herausjagen; – intrans., wobei man ἑα υτόν, ἵππον, ἅρμα u. dgl. ergänzt, zugleich ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συν-απ-ελαύνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1001.
Artikel 281 - 300

Buchempfehlung

Hoffmann, E. T. A.

Nachtstücke

Nachtstücke

E.T.A. Hoffmanns zweiter Erzählzyklus versucht 1817 durch den Hinweis auf den »Verfasser der Fantasiestücke in Callots Manier« an den großen Erfolg des ersten anzuknüpfen. Die Nachtstücke thematisieren vor allem die dunkle Seite der Seele, das Unheimliche und das Grauenvolle. Diese acht Erzählungen sind enthalten: Der Sandmann, Ignaz Denner, Die Jesuiterkirche in G., Das Sanctus, Das öde Haus, Das Majorat, Das Gelübde, Das steinerne Herz

244 Seiten, 8.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Große Erzählungen der Frühromantik

Große Erzählungen der Frühromantik

1799 schreibt Novalis seinen Heinrich von Ofterdingen und schafft mit der blauen Blume, nach der der Jüngling sich sehnt, das Symbol einer der wirkungsmächtigsten Epochen unseres Kulturkreises. Ricarda Huch wird dazu viel später bemerken: »Die blaue Blume ist aber das, was jeder sucht, ohne es selbst zu wissen, nenne man es nun Gott, Ewigkeit oder Liebe.« Diese und fünf weitere große Erzählungen der Frühromantik hat Michael Holzinger für diese Leseausgabe ausgewählt.

396 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon