[20] MICHELANGELO.
Was ist das für ein Jasten draußen und Gegröhl
Der Gassenjungen? Zwischendrin ein Schwein! Und jetzt
Evivarufe vor der Tür? Vom Fenster weg
Du mit dem Ferkel dort! Gibts keinen Fremden mehr,
Der einen Batzen für euch in die Tiber wirft?
Dann spült euch dort den Schmutz ab, statt euch hier zu räkeln.
Cellini ists. Ich kenn ihn an der Stimme. Wohl
Klingt sie und golden.
CELLINI mit einem Schwarm von Pilgern auftretend.
Hier herein müßt ihr, ihr Herrn!
Doch erst das staubige Lederzeug vorn Fuß gestreift,
Den Stock ins Eck gestellt, und das Barett, wers trägt,
Vom Kopf genommen! Nicht nur in Jerusalem
Gibts Boden, drauf der Fuß mehr brennt, wenn Sohlen drunter!
MICHELANGELO.
Habt aber acht! Am Boden hier klebt Material
Zu einem Regenbogen!
CELLINI winkt seinen Begleitern ab.
Michelangelo,
Es ist ein Schwarm Scholasten, Edler und Studenten.
Der eine kommt von Franzland her, der andre hoch
Vom Pol. Der dritte hat –[21]
MICHELANGELO.
Was führt sie her? Will zu
Carrara man im Steinbruch nützlich sein – Zuviel
Der Ehr, doch schlag ich ein: Um Himmelfahrt fängt dort
Die Arbeit wieder an. Wenn nicht – so schick sie fort!
Denn andres stört mich heut.
ERSTER STUDENT.
Kumpan, der also dort
Mit der Malaienfratze ist Buonarotti?
CELLINI zurücksprechend.
Schwarzgallig ist er immer, wenn das Wetter trüb.
ZWEITER STUDENT.
Sieh dir die Nase an: Wie sie sich erst verwirrt,
Die Richtung auszufinden und dann doch rechts schwenkt!
CELLINI zu Michelangelo.
Die Alpenwand vermochte nicht mehr deinen Ruf
Zu stauen. Schäumend brandete er drüber weg.
Das zog sie her. Und so ertrugen sie zu fünft
Den Kropf der Lombardei, zu zehnen in Florenz
Den Sonnenstich, um endlich drüben vor dem Dom
Nach deiner Werkstatt umzuirrn wie am Plafond
Das Mückenhäuflein irrt, wenn man das Licht wegschob.
MICHELANGELO.
Und nun?
CELLINI.
Frohlockt Cellini, daß er seinerseits
Auch Michelangelo einmal gefesselt hält.[22]
Gemach! Ich hatte eben eine Rauferei
Mit dem Orsini, der mir spöttisch neuerdings
Von Torrigianos Gegenwart im hiesigen Rom
Zu wissen tun versuchte.
Michelangelo hält den Torrigiano zurück.
Blutige Köpfe gabs.
Da wollte ich mich erst verschnaufen, eh ich kam,
Damit du nichts zu schelten hättst und machte mich
An diese wackren Leute ran. »Ei«, denk ich, »das
Geschwätz hat sicher ihn auch schon erreicht. Du nimmst
Sie mit –
MICHELANGELO.
und?
CELLINI leidenschaftlich.
läßt sie
Die andern stimmen ein.
huldigen!«
MICHELANGELO abweisend.
Dem Papst, nicht mir!
Er nennt sich Stellvertreter Gottes und beweists.
Vor ihm kniet hin! Dem Papste schwenkt das Weihrauchfaß!
Vor meiner Kunst steht aufrecht, oder ihr seid Lumpe!
CELLINI.
Das mir?
Zu den Begleitern.
Erwartet mich!
MICHELANGELO.
Du treibst es mir zu toll.
Als du für diesen Madensack, der Angelo
Buonarotti heißt, ausbrachst in heiliger
Verehrung – denn das wars – ich sagte nichts dazu,
Daß du allmählich ganz, im Tonfall deiner Stimme,[23]
In deiner Geste und der Art zu lachen dich
Als meinen unbewußten Doppelgänger zeigtest.
Die Jugend, dacht ich mir, sie braucht stets ein Zuviel,
Wenn sie nicht viel zu wenig haben soll. Ich lachte,
Wenn man dich Henker schmähte weil du jedermanns
Barett vom Kopfe schlugst, der in den Weg uns lief
Und zog es nicht. Erst als sogar der Papst mich schalt,
Ich halte teuflisch dich besessen und verwirrt,
Da machte ich dich allerorten lächerlich,
Und ich erzählte, wie du mir ein schmutzig Hemd
Einmal vom Spinde stahlst, um eine Nacht darin
Geträumt zu haben; wie du eines Feiertags
Mir einen Sessel brachtest, Blumen eingestickt,
Wo sich das Steißbein reibt.
CELLINI zurückspringend.
Du bist mir höchst verhaßt
In diesem Augenblick!
MICHELANGELO.
Wohl! Eine Zeitlang hieltst
Du Maß. Dann aber wurde Götzendienerei
Aus der Verehrung und am Ende Tyrannei.
CELLINI zu Torrigiano.
Ihr hörts! Es war sein Fehler immer, daß es ihm
An Selbstgefühl gebrach. Er geht noch dran zugrund.
Er fühlt sich nicht und so verliert er sich im Dunst!
MICHELANGELO.
Solang du nur den Hof- und Etikettenmeister
Nun an mir spieltest, sah ich dir, belustigt fast,[24]
Aufs neue zu. Nun dirs jedoch Vergnügen macht,
Mir jeden hergelaufnen Wicht als Huldiger
Heranzuschleppen, greifst du mir die Mußezeit
Und meine Freiheit an, ja machst mich lächerlich,
Setz ich dir keinen Punkt.
CELLINI.
Und also, du Mann Gottes,
Der mir verehrungswürdig und -bedürftig scheint
Wie nie?
MICHELANGELO.
Laß dir hier einen neuen Freund vorstellen.
CELLINI.
Mir einen neuen Freund?
TORRIGIANO zu Cellini.
Was haßt Ihr mich?
MICHELANGELO.
Es ist
Pietro Torrigiano!
Pause.
CELLINI lacht hell auf.
TORRIGIANO.
Ja, ich bins.
CELLINI.
Muß ich[25]
Schon wieder diesen ganz verruchten Namen hören?
Doch, als ein Spaß, ists jetzt entdeckt, was uns gefoppt!
Zu Ephesus hat ein gewisser Herostrat
Den Tempel der Diana einst in Brand gesteckt,
Um sich berühmt zu machen. Minder nicht nach der
Unsterblichkeit verlangend nahm der wirkliche
Und echte Torrigiano sich ein Beispiel dran
Und schlug die Nase Michelangelos entzwei.
Und nun kommt einer her, der uns betrügen möchte,
Gibt sich für Torrigiano aus und ist doch nur
Ein Dunkelmann, der jenem solch Berüchtigtsein
Noch neidet. Was für eine Narrenwelt!
MICHELANGELO.
Ich fürcht,
Die Dinge gehen schief,
Zu Cellini.
Du irrst.
TORRIGIANO.
Und noch einmal:
Ich bins. Gib deinen Haß auf! Laß vergessen sein,
Was es einander vorzuwerfen gibt!
CELLINI lachend.
So willst
Du also elendig zugrund gehn, wie du weisst,
Daß es dem Florentiner zugedacht?
MICHELANGELO.
Daß ich
Nicht den, nicht jenen kann verdammen![26]
TORRIGIANO.
Wollten wir
Nicht vor den Papst, Buonarotti?
CELLINI argwöhnisch und feindselig.
Sieh dich vor!
Sorgfalt verwandtst du auf dein Schwindelkleid! Bis zur
Berechnung, daß sich Torrigiano unterwegs
Den Bart wohl schießen ließe, triebst dus!
TORRIGIANO stampft mit dem Fuß.
CELLINI.
Ja, ich weiß:
Du könntst mir auch, getreu gefälscht, den Königsbrief
Von England zeigen. Ists so?
TORRIGIANO.
Eins jedoch trügt nicht!
Ich bin bereit dazu.
CELLINI lauernd.
Ja, eins gehört allein
Dem echten Torrigiano an.
MICHELANGELO.
Cellini, hör!
Du wirst vernünftig sein. Die Dinge ändern sich.
CELLINI zu Torrigiano.
Wirf Michelangelos Profil auf dieses Blatt![27]
TORRIGIANO höhnisch.
Ich tats bereits. Drehs um!
MICHELANGELO.
Halloh!
CELLINI.
Dem Teufel stand
Ich gegenüber und sah seinen Pferdfuß nicht!
Gegen die Tür.
Herbei, herbei, Gesellen! Torrigiano ist
Wahrhaft in Rom!
DIE MENGE die sich an der Tür versammelt hat.
Der Torrigiano ist in Rom?
Wo ist er denn?
CELLINI.
Man sagt von der geängsteten
Und ganz verscheuchten Kreatur, daß sie gradaus
Ins Feuer rennt bei einem Brand. Wahr muß es sein!
Wagnis und Tollkühnheit sind nicht die Namen mehr:
Der dort ists selbst, der Meister Michelangelo
Das Nasenbein zerschlug. Fort, streut es in die Gassen!
MICHELANGELO.
Dreimal verfluchte Gaukelei!
CELLINI beugt vor Michelangelo das Knie.
Hab Dank, daß du
Ihn hieltst.
Zu Torrigiano.
Zieh, Schuft![28]
TORRIGIANO zu Michelangelo.
So wärs Verrat?
Zu Cellini.
Dann wahre dich!
Hitziges Gefecht.
MICHELANGELO.
Laß ich sie fechten, stell ichs ihrem Stahl anheim,
Sich einen wegzufressen?
Cellini erhält eine Stirnwunde.
Eine Lösung wärs.
Der eine hat mein Wort. Der andere mein Herz
Es muß sich anders, muß sich sittlich klären.
Er tritt zwischen sie.
Halt!
Kein Mißverständnis!
Zu Cellini.
Nirgends gab ich dir das Recht,
In diesem Raum jemanden feindlich anzufallen;
Zu Torrigiano.
Dir einen Grund, an meinem Wort zu zweifeln. Steckt
Die Degen ein!
TORRIGIANO.
So führ mich vor den Papst! Ich darfs
Nun doppelt fordern.
CELLINI zu Michelangelo.
Vor den Papst? Was will er dort?
MICHELANGELO.
Er ist mein Feind nicht mehr. Ich habe ihm verziehn.
CELLINI.
Man hängt ihn an der nächsten Vogelfelle auf.
Zu Torrigiano.
Schlugst du die Nase des Buonarotti ein,
Streckst du die Zunge dafür raus! S' ist billig Recht.[29]
MICHELANGELO.
Cellini, hör mich an!
TORRIGIANO zu Cellini.
Ich habe vorerst nichts
Mit dir zu tun. Wenn du auch Rechenschaft mir stehst,
Die Stunde ist doch noch nicht reif dazu! Jetzt machst
Du dich nur lächerlich vor mir.
CELLINI.
Das ist denn doch –
MICHELANGELO.
Darnach, daß ich dir ohne Umschweif sage: Mit
Pietro Torrigiano hab ich mich vorhin
Nicht nur versöhnt, ich hab ihm auch die Amnestie
Versprochen.
TORRIGIANO triumphierend.
Nun, Cellini, lenkst du ein?
CELLINI zu Michelangelo.
Du hast
Dich – –
MICHELANGELO.
mit ihm ausgesöhnt.
TORRIGIANO zu Cellini, höhnisch.
Du schweigst?
CELLINI zu Michelangelo.
Du hast ihm gar – –?[30]
MICHELANGELO.
Die Amnestie versprochen.
CELLINI.
Schwörs!
MICHELANGELO.
Beim Sakrament,
Nun ists genug! Wahr ists, ich liebe alles, was
Den Gärtner lobt; was aus dem Stengel glüht, geschützt
Von zarterhobnen Händen, die dem Nordwind wehren,
Und wage an der halberschlossnen Rose kaum
Zu riechen, weil ich fürchte, sie verdorrt. Denn ich
Bin ruppiger Natur. Das Schlinggewächs jedoch
Und Rankenzeug, das nach dem Fuße greift und ihn
Verstrickt, das lieb ich nicht. Benimmt es mir den Schritt,
Dann reiß ich's aus.
CELLINI.
So hab ich hier nichts mehr zu tun.
In diesem Augenblicke fand ein Schisma statt:
Es trennte heftig sich von Michelangelo
Sein besseres Gewissen, das bin ich. Nun traf,
Was mir in schweren Träumen mancherlei das Herz
Erschreckte, nun trafs ein! So standen sie, wie jetzt,
Die Füße nach derselben Richtung setzend, da,
Freundselig. Geht denn das mit rechten Dingen zu?
Schnöd ists und gradaus seis erklärt: Es breitet sich
Ein müffiger Geruch aus über den, der nicht
Der wahre Michelangelo mir bleibt. Was lag
Mir je an einem Leib! Die Geister wehn hindurch
Und er zerfällt! Auf seinen Namen kommt mirs an![31]
Die Achtung dem zu wahren, wie sie ihm gebührt,
Dazu bin ich berufen, wärs auch wider ihn.
Zu Michelangelo.
Drum: Kennst du mich nicht mehr, ists, weil Cellini jetzt
Für den Buonarotti strebt, deß du dich nicht
Mehr würdig zeigst.
TORRIGIANO.
Das ist ein toller Spuck!
MICHELANGELO.
Dann rasch,
Mondsüchtiger, der auf Dächern geht! Ich ruf dich an.
Was wirst du tun? Wirst du den Aufruhr schärfen in
Der Stadt? Wirst du dem Manne hier die Hand zum Bund
Hinreichen? Gib Entscheid! Die Stunde drängt. Mein Wort
Steht auf dem Spiel.
CELLINI.
Weh, wie verzerrt stellt er sich dar!
Ich soll die Hand dem Manne reichen, der ihn selbst,
Mutwillig wie der Buben Schar die Distel köpft,
Geschändet hat für Lebenszeit; dem er verzieh
Aus Mitleid und Gewissen! Daß ein anderer,
Dem er die Perspektive beibringt, sich das Recht
Nimmt, ihm ein Aug herauszuprügeln; denn die Kunst
Hätt er auch diesem Mann geschmäht.
TORRIGIANO.
Um zwei Zoll hätt
Ich tiefer treffen sollen![32]
MICHELANGELO.
Benvenuto, nun?
CELLINI.
Versuchs! Doch du verführst mich auch nicht wider dich!
Ich kenne meine Pflicht. Durch Unbestechlickeit
Bring ichs vielleicht dahin, daß du dich noch besinnst.
TORRIGIANO.
Ich meuchle ihn!
MICHELANGELO.
So gibts nur eine Möglichkeit,
Daß wir verbunden bleiben: Eil und bring sogleich
Das Volk zur Ruh, das draußen durch die Gassen schreit!
Dann steht dirs frei, wenn ich um Torrigianos Wohl
Zum päpstlichen Gestühl hintrete, gleicher Zeit
Vom selben Richtermund den Todesspruch für ihn
Zu fordern.
TORRIGIANO.
Was ist das?
CELLINI triumphierend.
Wohlan! Jetzt hörte ich
Den Michelangelo von ehedem!
Zu Torrigiano.
Gewiß:
Stirbst du gerichtet, sparn wir das Begräbnis! Die
Justiz besorgt es mit. Auf Wiedersehen denn!
Ab.
TORRIGIANO.
Das war ein Schritt, der mir zu denken gibt! Denn wer
Nicht für mich ist, ist wider mich.[33]
MICHELANGELO.
Das Volk wird still
Und vor dem Papst vermag er nichts! Du hast mein Wort,
Und dabei bleibts.
TORRIGIANO.
Der Jugend, dem Cellini und
Den Wetterfahnen trau ich nicht! –
Horcht.
Ein zweiter Freund?
Ausgewählte Ausgaben von
Die Nase des Michelangelo
|
Buchempfehlung
Im Jahre 1758 kämpft die Nonne Marguerite Delamarre in einem aufsehenerregenden Prozeß um die Aufhebung ihres Gelübdes. Diderot und sein Freund Friedrich Melchior Grimm sind von dem Vorgang fasziniert und fingieren einen Brief der vermeintlich geflohenen Nonne an ihren gemeinsamen Freund, den Marquis de Croismare, in dem sie ihn um Hilfe bittet. Aus dem makaberen Scherz entsteht 1760 Diderots Roman "La religieuse", den er zu Lebzeiten allerdings nicht veröffentlicht. Erst nach einer 1792 anonym erschienenen Übersetzung ins Deutsche erscheint 1796 der Text im französischen Original, zwölf Jahre nach Diderots Tod. Die zeitgenössische Rezeption war erwartungsgemäß turbulent. Noch in Meyers Konversations-Lexikon von 1906 wird der "Naturalismus" des Romans als "empörend" empfunden. Die Aufführung der weitgehend werkgetreuen Verfilmung von 1966 wurde zunächst verboten.
106 Seiten, 6.80 Euro
Buchempfehlung
Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Nach den erfolgreichen beiden ersten Bänden hat Michael Holzinger sieben weitere Meistererzählungen der Romantik zu einen dritten Band zusammengefasst.
456 Seiten, 16.80 Euro