Vierter Auftritt

[169] PONCE. Nun ist mir wohler; wenn einige von uns fortgehen, habe ich immer mit den Übriggebliebenen genug, das heißt mit mir.

SARMIENTO. Ihr seid meistens melancholisch, und zwar weil ihr müßig seid.[169]

PONCE. Ihr könntet eher sagen, ich arbeite zuviel Nichts. Ihr solltet mich kennen lernen, wenn mir nicht alle Geschäfte, die ich nicht tue, die Zeit nähmen, Euch mein Herz auszuschütten, in dem nichts ist. – Seht, es giebt keine höllischere Arbeit als die, welche man nicht tut; drum macht mir die Liebe viel zu schaffen, ich vernachlässige sie so, daß ich gar nicht dazu kommen kann, die Melancholie, Freundschaft und Wohltätigkeit einzustellen.

SARMIENTO. Ihr müßt wirklich auf Ruhe denken, das heißt tüchtig arbeiten.

PONCE. Ja, ich will mich zur Ruhe setzen und Nachtwächter werden. Wahrlich, ich habe alle Hände voll Arbeit für den Müßiggang. Aber ich merke, es kömmt bald, mein Puls schlägt rascher, und ich habe heute nacht an das Mädchen gedacht, daß ich aus Mitleid mit mir selbst im Traume weinte.

SARMIENTO. Ihr gingt schon mit so vielen Weibern um, hat Euch keine gereizt? Valeria?

PONCE. Es war nur mein guter, unerkannter Wille. Wagstücke, die nicht gelangen. Ich habe sie so emsig auf verschiedene Arten nicht geliebt, als sie mich liebten. Der Gedanke, der Ruf, das Bild eines Weibes, diese ferne Strahlen ihrer Sonne können mich allein erwärmen und stärken, der Sonne nach und nach entgegenzugehen. Valeria hat mich gleich zu Stein geschmolzen. Doch laufe ich den Sonnenstrahlen nach und komme endlich auf den Hügel, so ist es meistens währenddem Nacht geworden. – So auch das Bild, das die Dame ja, ich hätte bald vergessen, fragen zu lassen, wessen Bild es ist, das auf dem Busen der Dame hing, das schöne dessen Urbilds Brust ich hängen möchte. Will ab.

SARMIENTO. Und Donna Isidora?

PONCE. O weh – seht, das ist es eben, ich komme zu nichts! Nun zieht mich das Bild vorwärts und Isidora rückwärts, so lange ich nirgends an. O lieber Kapitän, wenn so zwei Sachen zusammenklappten, so wäre ich mitten drinne, und zur Ruhe, und liebte, liebte – nun, Ihr würdet sehen, wie ich lieben könnte. Läuft ab.

SARMIENTO. So laßt mich nicht allein in einem fremden Hause, närrscher Mensch. Ab.[170]


Quelle:
Clemens Brentano: Werke. Band 4, München [1963–1968], S. 169-171.
Lizenz:
Kategorien:
Ausgewählte Ausgaben von
Ponce de Leon
Ponce de Leon
Valeria: Oder Vaterlist, Ein Lustspiel in Fünf Aufzügen (Die Bühnenbearbeitung Des