[109] Porcius. Artabanus. Phokas. Porcia. Phönice.
PHOKAS.
Dein Anblick, Porcius, erschreckt mich ungemein,
Die Zeitung, die du bringst, muß groß und wichtig seyn:
Dein Auge will uns schon was unverhofftes sagen?
PORCIUS bewegt.
Ich eilte zu dem Port, wo unsre Freunde lagen,
Die voller Ungeduld auf den erwünschten Wind,
Bis diese Stunde noch nicht abgesegelt sind.
Da lief ein Segel ein von des Pompejus Sohne,
Das brachte Zeitung mit: daß er kein Sorgen schone,
Die Völker Spaniens um Beystand anzuflehn,
Bis er des Vaters Tod gerächet könne sehn.
Stünd hier ein Cato nur an dieses Heeres Spitzen;
So würd es uns und Rom vieleicht was mehrers nützen!
Man höret einen Tumult drinnen.
Doch, halt! welch ein Geräusch! Ach laßt mich eilend gehn,
Dem Vater selbst vieleicht in etwas beyzustehn!
Porcius läuft hinein.
PHOKAS.
Er denkt gewiß an Rom, auch mitten in dem Schlummer,
Und bey dem Ungestüm von dem empfundnen Kummer,[110]
Erzürnt er sich vieleicht, daß Rom sich selbst verstört.
Man hört ein neues Gepolter.
Allein das Poltern wird zum andernmal gehört!
Ihr Götter! steht uns bey!
PORCIA.
Ach! hier ist nicht zu säumen;
So ächzt, so stöhnt kein Mensch im Schlafen oder Träumen!
Er liegt in Todesangst! den Laut erweckt der Tod!
PORCIUS kömmt eilend wieder.
Ach Schwester Porcia! O Anblick voller Noth!
Was wir bisher besorgt, das ist nunmehr geschehen!
Er hat sich selbst entleibt!
Sie fällt in Ohnmacht, und Phönice hält sie.
PHOKAS.
Kommt, laßt uns selber sehen!
Denn Worte taugen nichts, wo man nichts weiter thut.
PORCIUS mit bebender Stimme.
Umsonst! ihr kommt zu spät: er lag schon voller Blut,
Als ich ins Zimmer trat. Ich hub ihn von der Erden,
Und satzt ihn in den Stuhl. Er schien schon blaß zu werden,
Als er ganz matt und kalt die Augen nach mir schlug,
Und seine Freunde noch zu sehn, Verlangen trug.
Die Diener bringen ihn bereits hieher getragen,
Und weinen insgesammt, den Unfall zu beklagen.[111]
PORCIA mit Thränen.
O Himmel! steh mir doch in dieser Stunde bey,
Daß ich ihm wenigstens im Tode dienstbar sey!
Buchempfehlung
Im Jahre 1758 kämpft die Nonne Marguerite Delamarre in einem aufsehenerregenden Prozeß um die Aufhebung ihres Gelübdes. Diderot und sein Freund Friedrich Melchior Grimm sind von dem Vorgang fasziniert und fingieren einen Brief der vermeintlich geflohenen Nonne an ihren gemeinsamen Freund, den Marquis de Croismare, in dem sie ihn um Hilfe bittet. Aus dem makaberen Scherz entsteht 1760 Diderots Roman "La religieuse", den er zu Lebzeiten allerdings nicht veröffentlicht. Erst nach einer 1792 anonym erschienenen Übersetzung ins Deutsche erscheint 1796 der Text im französischen Original, zwölf Jahre nach Diderots Tod. Die zeitgenössische Rezeption war erwartungsgemäß turbulent. Noch in Meyers Konversations-Lexikon von 1906 wird der "Naturalismus" des Romans als "empörend" empfunden. Die Aufführung der weitgehend werkgetreuen Verfilmung von 1966 wurde zunächst verboten.
106 Seiten, 6.80 Euro
Buchempfehlung
Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.
432 Seiten, 19.80 Euro