140


[848] Sei klug, wie grausam! Sprenge nicht die Pforte

Stummer Geduld mit allzu bitterm Hohn:

Damit mir Gram nicht Worte leih', und Worte

Dein unerweichtes Herz zu schildern drohn.

Sollt' ich dir raten, besser wär's, wo nicht

Zu lieben, doch mir Liebe vorzuheucheln;

Wie bangen Kranken, wenn das Auge bricht,

Die Ärzte noch mit Auferstehung schmeicheln.

Wenn ich verzweifeln müßte, würd' ich toll;

Und in der Tollheit könnt' ich dich verklagen:

Und diese Spottwelt ist so ränkevoll,

Daß tolle Lügen tollem Ohr behagen.

Dies meide! flieh Verleumdung, halte stet

Die Augen, wie auch weit dein stolzes Herz sich bläht.[848]


Quelle:
William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 2, Berlin: Aufbau, 1975, S. 848-849.
Lizenz:
Kategorien:
Ausgewählte Ausgaben von
Sonette
The Sonnets/ Die Sonette [Zweisprachig]
The Sonnets / Die Sonette: Englisch/Deutsch
Sonette. Engl./Dt. Übersetzt von Tieck, Regis, u.a., Einleitung von Hanno Helbling.
Die Sonette: Zweisprachige Ausgabe
Shakespeares Sonette