Suchergebnisse (mehr als 400 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
πιθανο-λογία

πιθανο-λογία [Pape-1880]

πιθανο-λογία , ἡ , das Vorbringen von Gründen, um Etwas wahrscheinlich zu machen, Plat. Theaet . 162 e, Ggstz zu ἀπόδειξις u. ἀνάγκη .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πιθανο-λογία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 613.
μελί-φθογγος

μελί-φθογγος [Pape-1880]

μελί-φθογγος , dasselbe; Τερψιχόρα ... ... Pind. I . 2, 7, Μοῖσαι , Ol . 6, 21, ἀοιδαί , I . 5, 8, u. öfter bei sp. D . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μελί-φθογγος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 125.
κῡριο-λεκτέω

κῡριο-λεκτέω [Pape-1880]

κῡριο-λεκτέω , ein Wort in eigentlicher Bedeutung brauchen, Ggstz von τροπολογέω ; auch = ein Wort vorzugsweise von einem einzigen Gegenstande brauchen; Gramm .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κῡριο-λεκτέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1536.
τερατο-λογέω

τερατο-λογέω [Pape-1880]

τερατο-λογέω , von Naturwundern, wunderbaren u. bedeutungsvollen Erscheinungen sprechen; Arist. Meteorol . 2, 8 u. Sp., S. Emp., Luc. philops . 37.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τερατο-λογέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1092.
ἀντι-σημαίνω

ἀντι-σημαίνω [Pape-1880]

ἀντι-σημαίνω , dagegen andeuten, Ios .; – ein feindliches Zeichen geben, Paus . 10, 23, 3.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀντι-σημαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 260.
προς-σημαίνω

προς-σημαίνω [Pape-1880]

προς-σημαίνω , noch dazu bezeichnen, bedeuten, Arist. rhet . 1, 13, öfter, u. Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προς-σημαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 780.
ἀν-αιδίζομαι

ἀν-αιδίζομαι [Pape-1880]

ἀν-αιδίζομαι , B. A . 80, aus Ar. Equ ., wo 396 ἀναιδεύομαι steht.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀν-αιδίζομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 189.
ἀντ-απο-πέρδω

ἀντ-απο-πέρδω [Pape-1880]

ἀντ-απο-πέρδω , dagegen einen Wind lassen, Ar. Nubb . 293 ἀνταποπαρδεῖν .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀντ-απο-πέρδω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 244.
παρα-στατικός

παρα-στατικός [Pape-1880]

παρα-στατικός , ή, ... ... das Vermögen hat, Etwas vor die Seele od. vor die Sinne zu stellen, anzudeuten, innerlich anzuregen, Sp ., bes. Gramm .; τὰ μέλη κέντρον ἔχειν ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παρα-στατικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 500.
προς-καρτερέω

προς-καρτερέω [Pape-1880]

προς-καρτερέω , wobei beharren, ausdauern, emsig wobei sein, bleiben, τινί , z. B. τῇ πολιορκίᾳ , Pol . 1, 55, 4; auch von Personen, Jemandem anhangen, bei ihm aushalten, 24, 5 ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προς-καρτερέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 767.
ὑπ-αινίσσομαι

ὑπ-αινίσσομαι [Pape-1880]

ὑπ-αινίσσομαι , ... ... 964;τομαι , dep. med ., dunkel od. entfernt andeuten, zu verstehen geben; ὑπῃνίττετο καὶ παρεδήλου Dem . 19, 22; ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑπ-αινίσσομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1180.
κῡριο-λογικός

κῡριο-λογικός [Pape-1880]

κῡριο-λογικός , ή, όν , die Wörter in eigentlicher Bedeutung brauchend, Ggstz συμβολικός , Clem. Al. strom . 5 p. 657.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κῡριο-λογικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1536.
μονο-σήμαντος

μονο-σήμαντος [Pape-1880]

μονο-σήμαντος , Phot. bibl . 105, 31, = μονόσημος , Euseb ., von einer Bedeutung.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μονο-σήμαντος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 205.
ταὐτο-δυναμέω

ταὐτο-δυναμέω [Pape-1880]

ταὐτο-δυναμέω , von eben derselben od. von gleicher Macht sein, dieselbe Bedeutung haben, Sp ., bes. Gramm .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ταὐτο-δυναμέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1074.
ὑπο-μενετικός

ὑπο-μενετικός [Pape-1880]

ὑπο-μενετικός , ή, όν , ausdauernd, aushaltend; Arist. eth . 3, 6; M. Ant . 1, 16.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑπο-μενετικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1225.
ἑτερο-δύναμος

ἑτερο-δύναμος [Pape-1880]

ἑτερο-δύναμος , von anderer Kraft, Bedeutung, Porphyr . bei Stob. ecl . 1 p. 838.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἑτερο-δύναμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1048.
ταὐτο-δύναμος

ταὐτο-δύναμος [Pape-1880]

ταὐτο-δύναμος , von derselben od. von gleicher Macht, auch von derselben Bedeutung, Gramm .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ταὐτο-δύναμος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1074.
πολυ-σήμαντος

πολυ-σήμαντος [Pape-1880]

πολυ-σήμαντος , Vieles bezeichnend, viel bedeutend, Gramm .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »πολυ-σήμαντος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 673.
δυς-πρός-οπτος

δυς-πρός-οπτος [Pape-1880]

δυς-πρός-οπτος , schwer anzusehen; όνείρατα Soph. El . 452, deren Anblick Unglück bedeutet; καὶ ἔκφυλος ὄψις Plut. Aemil . 12.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δυς-πρός-οπτος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 688.
ἐν-απο-σημαίνω

ἐν-απο-σημαίνω [Pape-1880]

ἐν-απο-σημαίνω , darin andeuten, τῇ ἱστορίᾳ Plut. Cim . 2. – Med ., darin wie ein Siegel abdrücken, Clem. Al.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐν-απο-σημαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 828.
Artikel 221 - 240

Buchempfehlung

Anonym

Schau-Platz der Betrieger. Entworffen in vielen List- und Lustigen Welt-Händeln

Schau-Platz der Betrieger. Entworffen in vielen List- und Lustigen Welt-Händeln

Ohnerachtet Schande und Laster an ihnen selber verächtlich / findet man doch sehr viel Menschen von so gar ungebundener Unarth / daß sie denenselben offenbar obliegen / und sich deren als einer sonderbahre Tugend rühmen: Wer seinem Nächsten durch List etwas abzwacken kan / den preisen sie / als einen listig-klugen Menschen / und dahero ist der unverschämte Diebstahl / überlistige und lose Räncke / ja gar Meuchelmord und andere grobe Laster im solchem Uberfluß eingerissen / daß man nicht Gefängnüsse genug vor solche Leute haben mag.

310 Seiten, 17.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten II. Zehn Erzählungen

Romantische Geschichten II. Zehn Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für den zweiten Band eine weitere Sammlung von zehn romantischen Meistererzählungen zusammengestellt.

428 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon