Suchergebnisse (296 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἀνα-ψυχή

ἀνα-ψυχή [Pape-1880]

ἀνα-ψυχή , ἡ , Abkühlung, Plat. Legg . XI, 919 a; daher κακῶν , Erholung, Eur. Suppl . 615; πόνων Ion . 1604; Plat. Conv . 176 a; das Athemschöpfen, Luftholen, Tim ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀνα-ψυχή«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 216.
ἐπι-ψύχω

ἐπι-ψύχω [Pape-1880]

ἐπι-ψύχω , abkühlen, γαῖαν ἐπιψύχουσιν ἐτήσιοι Ap. Rh . 2, 525; Plut. Sertor . 8; Philo .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπι-ψύχω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1006.
συμ-ψῡχω

συμ-ψῡχω [Pape-1880]

συμ-ψῡχω (s. ψύχω ), mit oder zugleich abkühlen, erkälten, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »συμ-ψῡχω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 994.
ὑπο-ψύχω

ὑπο-ψύχω [Pape-1880]

ὑπο-ψύχω (s. ψύχω ), etwas kalt machen, ein wenig abkühlen, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ὑπο-ψύχω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1241.
ἀ-βουλεί

ἀ-βουλεί [Pape-1880]

ἀ-βουλεί und ἀβουλεύτως , unüberlegt, Hp ., wie LXX.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀ-βουλεί«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 4.
προ-ψύχω

προ-ψύχω [Pape-1880]

προ-ψύχω (s. ψύχω) , vorher abkühlen, vorher trocknen, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προ-ψύχω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 801.
ἔκ-ψυξις

ἔκ-ψυξις [Pape-1880]

ἔκ-ψυξις , ἡ , die Abkühlung, Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἔκ-ψυξις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 788.
ἔμ-ψυξις

ἔμ-ψυξις [Pape-1880]

ἔμ-ψυξις , ἡ , die Abkühlung, Aret .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἔμ-ψυξις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 821.
δεύτερος

δεύτερος [Pape-1880]

δεύτερος , der Zweite ; comparativ . zum superlstiv . ... ... δεύτατος hängen mit δύο nicht unmittelbar zusammen, sondern sind zunächst von δεύεσϑαι abzuleiten, δεύτερος der Nachstehende, der (hinter dem Ersten) Zurückbleibende. Lehrreich ist ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δεύτερος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 553.
στυγερός

στυγερός [Pape-1880]

στυγερός , verhaßt , abscheulich, entsetzlich, übh. fürchterlich, sowohl ... ... Personen als von Sachen, die das Gefühl des Hasses od. Abscheus erregen, von denen man sich mit Entsetzen abwendet ... ... ὅπλα , Ai . 1173; unglücklich, Phil . 166; δουλοσύναν στυ-γερά&# ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »στυγερός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 958.
σημαντήρ

σημαντήρ [Pape-1880]

σημαντήρ , ῆρος, ὁ , der ein Zeichen, einen Befehl giebt, Gebieter, Herr, Herrscher; ἄγραυλος , Hirt, Ap. Rh . 1, 375; κλήρου , Eigenthümer, 3, 1403. – Bei Ios . auch = Folgendem.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σημαντήρ«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 874.
θεματίζω

θεματίζω [Pape-1880]

θεματίζω , einen Satz aufstellen, um darüber zu sprechen, Rhett . – Als Stammform annehmen, um die übrigen Formen davon abzuleiten, Gramm .; auch S. Emp ., τεϑεμάτικε . – Die Nativität ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »θεματίζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1193.
φρεᾱτίας

φρεᾱτίας [Pape-1880]

φρεᾱτίας , ὁ, ὑπόνομος , Brunnenkanal, unterirdischer Kanal zur Ableitung eines Brunnens, Xen. Hell . 3, 1,7, wenn es nicht hier auch von φρεατία abzuleiten ist.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »φρεᾱτίας«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1304.
χείμαρος

χείμαρος [Pape-1880]

χείμαρος , ὁ , der Zapfen im Boden des Schiffes, den man, wenn das Schiff ans Land gebracht wurde, herauszog, um das Wasser abzulassen, Hes. O . 628, sonst εὐδίαιος .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »χείμαρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1342.
βαύκαλις

βαύκαλις [Pape-1880]

βαύκαλις , ἡ , ein irdenes Gefäß zum Abkühlen des Wassers od. Weins, Nicarch . 34 (XI, 244); vgl. Ath . XI, 784 b u. καύκαλις .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »βαύκαλις«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 439.
ῥῑπιστός

ῥῑπιστός [Pape-1880]

ῥῑπιστός , angefacht, gefächelt, abgekühlt, gelüftet, vom Winde durchstrichen, Sp .; διαπνεύμενος , Hesych .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ῥῑπιστός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 845.
σφάγανον

σφάγανον [Pape-1880]

σφάγανον , τό , ein durch die Gramm . von σφάζω gemachtes Wort, um davon durch Buchstabenumsetzung φάσγανον abzuleiten.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »σφάγανον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1046.
ψῡχρασία

ψῡχρασία [Pape-1880]

ψῡχρασία , ἡ , das Kühlen, Abkühlen, Epicur . bei D. L . 10, 107; – das Erkalten, Kaltwerden, Plut. adv. Gal . 6.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ψῡχρασία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1404.
ψυκτικός

ψυκτικός [Pape-1880]

ψυκτικός , = Vorigem, kühlend, abkühlend, δύναμις , Ggstz der ϑερμαντική , Plut. adv. Col . 6.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ψυκτικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1402.
ψῡχασταί

ψῡχασταί [Pape-1880]

ψῡχασταί , οἱ , die Abkühlenden, Titel einer Comödie des Strattis, Ath . III, 124 c .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ψῡχασταί«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1403.
Artikel 101 - 120

Buchempfehlung

Anonym

Schi-King. Das kanonische Liederbuch der Chinesen

Schi-King. Das kanonische Liederbuch der Chinesen

Das kanonische Liederbuch der Chinesen entstand in seiner heutigen Textfassung in der Zeit zwischen dem 10. und dem 7. Jahrhundert v. Chr. Diese Ausgabe folgt der Übersetzung von Victor von Strauß.

298 Seiten, 15.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten II. Zehn Erzählungen

Romantische Geschichten II. Zehn Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für den zweiten Band eine weitere Sammlung von zehn romantischen Meistererzählungen zusammengestellt.

428 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon