Suchergebnisse (mehr als 400 Treffer)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20
Optionen: Exakt | Nur Bilder
Einschränken auf Bände: Pape-1880 
Einschränken auf Kategorien: Wörterbuch 
ἐντεπάκτιον

ἐντεπάκτιον [Pape-1880]

ἐντεπάκτιον , τό , ein dem Homer zugeschriebenes Gedicht, Procl. chrestom .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐντεπάκτιον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 855.
στοιχαδικός

στοιχαδικός [Pape-1880]

στοιχαδικός , von der Pflanze στοιχάς bereitet, οἶνος , Diosc .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »στοιχαδικός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 945.
ἐργατεύομαι

ἐργατεύομαι [Pape-1880]

ἐργατεύομαι , arbeiten, D. Sic . 20, 92 u. a. Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐργατεύομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1020.
κατα-σκευάζω

κατα-σκευάζω [Pape-1880]

κατα-σκευάζω , bereiten, zurecht machen, anordnen, ausrüsten; ὄνους , die Esel bepacken, Her . 2, 121; ἱρὸν πλούσιον ϑησαυροῖσί τε καὶ ἀναϑήμασι πολλοῖσι κατεσκευασμένον , damit versehen, 8, 33; σκηνὴ χρυσῷ τε καὶ ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατα-σκευάζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1378.
ἐν-εργάζομαι

ἐν-εργάζομαι [Pape-1880]

ἐν-εργάζομαι (s. ἐργάζομαι ), darin machen, arbeiten; τὸ ζωτικοὺς φαίνεσϑαι, πῶς τοῠτο ἐνεργάζει τοῖς ἀνδριᾶσιν Xen. Hem . 3, 10, 6, wie arbeitest du das Leben in die Bildsäulen hinein? ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐν-εργάζομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 838.
ἐπ-εργάζομαι

ἐπ-εργάζομαι [Pape-1880]

ἐπ-εργάζομαι (s. ἐργάζομαι ), (Land auf fremdem Gebiete, fremdes Eigenthum widerrechtlich) bearbeiten, bestellen, τὰ τοῦ γείτονος ὑπερβαίνων τοὺς ὅρους Plat. Legg . VIII, 843 c; vom Bebauen des heiligen Gebietes ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐπ-εργάζομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 916.
δι-εργάζομαι

δι-εργάζομαι [Pape-1880]

δι-εργάζομαι (s. ἐργάζομαι ), fertig arbeiten, vollbringen ; γῆν Theophr ., bearbeiten ; κακά Pol . 3, 73, 7; Sp .; dah. = zu Grunde richten; pass . ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δι-εργάζομαι«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 620.
τετρά-μετρος

τετρά-μετρος [Pape-1880]

τετρά-μετρος , vier Maaße haltend; γωνίαι , Ath . V, 199 c, scheint »viereckig« zu bedeuten; – in der Metrik = aus vier Maaßen bestehend, ein trochäischer, jambischer ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »τετρά-μετρος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 1098.
ἀριστο-ποιέω

ἀριστο-ποιέω [Pape-1880]

ἀριστο-ποιέω , ein Frühstück bereiten, Xen. Cyr . 3, 2, 11. – Med ., frühstücken, Xen. Cyr . 4, 1, 9; Dem. 23, 165 u. Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀριστο-ποιέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 352-353.
δειπνο-ποιέω

δειπνο-ποιέω [Pape-1880]

δειπνο-ποιέω , eine Mahlzeit bereiten, Alciphr . 2, 1; Med ., sich eine Mahlzeit bereiten lassen, speisen, Thuc . 4, 103; Xen. Cyr . 5, ...

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »δειπνο-ποιέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 541.
παρ-ωνυμιάζω

παρ-ωνυμιάζω [Pape-1880]

παρ-ωνυμιάζω , einen Namen von einem Worte ableiten, mit einem abgeleiteten Namen Worte benennen, Arist. phys . 7, 3, 2, v. l .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »παρ-ωνυμιάζω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 530.
ἀνθεμο-υργός

ἀνθεμο-υργός [Pape-1880]

ἀνθεμο-υργός , ἡ , Blumen verarbeitend, Aesch. Pers . 604, die Biene, die aus Blumen ihren Honig bereitet.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀνθεμο-υργός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 231.
κατα-περονάω

κατα-περονάω [Pape-1880]

κατα-περονάω , mit einer περόνη anheften, übh. anheften, λαβίσι Pol . 6, 23, 11.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κατα-περονάω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1369.
ἀντι-σημαίνω

ἀντι-σημαίνω [Pape-1880]

ἀντι-σημαίνω , dagegen andeuten, Ios .; – ein feindliches Zeichen geben, Paus . 10, 23, 3.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἀντι-σημαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 260.
ἐμ-βρονταῖον

ἐμ-βρονταῖον [Pape-1880]

ἐμ-βρονταῖον , τό , ein vom Blitze getroffener Ort, bidental, D. Sic. exc . 549, 71.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ἐμ-βρονταῖον«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 807.
λουτρο-ποιός

λουτρο-ποιός [Pape-1880]

λουτρο-ποιός , ὁ , der das Bad bereitet, so heißt ein Stück des Anaxilas, Poll . 7, 167.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »λουτρο-ποιός«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 64.
ματαιο-πονία

ματαιο-πονία [Pape-1880]

ματαιο-πονία , ἡ , das vergebliche Arbeiten; Luc. D. Hort . 10, 8; S. Emp. pyrrh . 2, 206.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »ματαιο-πονία«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 100.
κλυτό-μοχθος

κλυτό-μοχθος [Pape-1880]

κλυτό-μοχθος , berühmt durch Arbeiten, Kalliope, Ep. in stat. athlet . 33 ( Plan . 362).

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »κλυτό-μοχθος«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 1, S. 1457.
προς-σημαίνω

προς-σημαίνω [Pape-1880]

προς-σημαίνω , noch dazu bezeichnen, bedeuten, Arist. rhet . 1, 13, öfter, u. Sp .

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »προς-σημαίνω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 780.
μελιτ-ουργέω

μελιτ-ουργέω [Pape-1880]

μελιτ-ουργέω , Honig bereiten; Arist. H. A . 9, 40; Schol. Ap. Rh . 1, 880.

Wörterbucheintrag Griechisch-Deutsch zu »μελιτ-ουργέω«. Wilhelm Pape: Handwörterbuch der griechischen Sprache. Braunschweig 1914, Band 2, S. 124.
Artikel 321 - 340

Buchempfehlung

Lessing, Gotthold Ephraim

Philotas. Ein Trauerspiel

Philotas. Ein Trauerspiel

Der junge Königssohn Philotas gerät während seines ersten militärischen Einsatzes in Gefangenschaft und befürchtet, dass er als Geisel seinen Vater erpressbar machen wird und der Krieg damit verloren wäre. Als er erfährt, dass umgekehrt auch Polytimet, der Sohn des feindlichen Königs Aridäus, gefangen genommen wurde, nimmt Philotas sich das Leben, um einen Austausch zu verhindern und seinem Vater den Kriegsgewinn zu ermöglichen. Lessing veröffentlichte das Trauerspiel um den unreifen Helden 1759 anonym.

32 Seiten, 3.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Romantische Geschichten II. Zehn Erzählungen

Romantische Geschichten II. Zehn Erzählungen

Romantik! Das ist auch – aber eben nicht nur – eine Epoche. Wenn wir heute etwas romantisch finden oder nennen, schwingt darin die Sehnsucht und die Leidenschaft der jungen Autoren, die seit dem Ausklang des 18. Jahrhundert ihre Gefühlswelt gegen die von der Aufklärung geforderte Vernunft verteidigt haben. So sind vor 200 Jahren wundervolle Erzählungen entstanden. Sie handeln von der Suche nach einer verlorengegangenen Welt des Wunderbaren, sind melancholisch oder mythisch oder märchenhaft, jedenfalls aber romantisch - damals wie heute. Michael Holzinger hat für den zweiten Band eine weitere Sammlung von zehn romantischen Meistererzählungen zusammengestellt.

428 Seiten, 16.80 Euro

Ansehen bei Amazon