[165] Die erste ausgabe der SONNETS-übertragung erschien 1909 bei Georg Bondi · nachdem fünfzehn sonnette (XVIII · XXIX–XXXIV · LII · LIII · LXXIII– LXXVI · XCVII · XCVIII) kurz vorher in den Dritten Ausleseband der Blätter für die Kunst · und fast gleichzeitig in die Achte Folge der Bl. f. d. K. (vermehrt um XVII) aufgenommen worden waren.
Der text der SONNETS (quarto von 1609) ist auffallend sorgfältig und fehlerfrei: er beruht vermutlich auf einer abschrift der Shakespeare-handschrift selbst. Auf die einzige vorgenommene textänderung einer – vielleicht beim diktieren-verderbten stelle sei hingewiesen: CXLVI beginnt:
Poor soul · the centre of my sinful earth ·
My sinful earth these rebel powers that thee array ..
der zweite vers wurde übertragen in folgender fassung:
Earth of these rebel powers that thee array ...
Der von geschäftsmännischer seite zusammengestoppelte gedichtband THE PASSIONATE PILGRIM enthält einige anderwärts belegte Shakespeare-gedichte (SONNETTE · VERLORENE LIEBESMÜH) · einige vermutlich Shakespearische · einige andern dichtern zugeschriebene und zulezt welche von ungewisser herkunft. Der anklang der Adonis-sonnette – deren drei übertragen wurden (Pass. Pilgrim IV · VI · IX) – an das epos VENUS UND ADONIS ist nicht zu überhören · die ausgelassene reihe in IX fehlt auch im text.
Die einzige wichtige vom erstdruck abweichende lesart ist: sonnett XXXIV z. 6: Vom regen wischst mein sturmgepeitscht gesicht ...