Erste Szene

[731] Eine Ebene in Syrien.


Ventidius tritt auf, wie nach einem Siege; mit ihm Silius und andre römische Hauptleute und Soldaten; vor ihnen wird der Leichnam des Pacorus getragen.


VENTIDIUS.

So, kühnes Parthien, schlug ich dich, und so

Erwählte mich das Glück, des Crassus Tod

Zu rächen. Tragt den toten Königssohn

Dem Heer voran! Orodes, dein Pacorus

Zahlt dies für Crassus.

SILIUS.

Würdiger Ventidius!

Weil noch vom Partherblute raucht dein Schwert,

Folge den flücht'gen Parthern schnell durch Medien,

Mesopotamien und in alle Schluchten,

Wohin die Flucht sie trieb: Dann hebt dein Feldherr

Antonius auf den Siegeswagen dich

Und kränzt dein Haupt mit Lorbeern.

VENTIDIUS.

Silius, Silius! –

Ich tat genug. Ein Untergebner, merk' es,

Glänzt leicht zu hell; denn wisse dies, o Silius: –

Besser nichts tun, als zu viel Ruhm erwerben

Durch tapfre Tat, wenn unsre Obern fern.

Cäsar und Marc Anton gewannen stets

Durch Diener mehr als durch sich selber. Sossius,

Sein Hauptmann (der vor mir in Syrien stand),

Verlor, weil ihn zu schnell der Ruf erhob,

Den er erlangt im Umsehn, seine Gunst.

Wer mehr im Krieg tut, als sein Feldherr kann,

Wird seines Feldherrn Feldherr; und der Ehrgeiz,[731]

Des Kriegers Tugend, wählt Verlust wohl lieber,

Als Sieg, der ihn verdunkelt.

Ich könnte mehr tun zu Antonius' Vorteil,

Doch würd's ihn kränken; und in seiner Kränkung

Verschwände mein Bemühn.

SILIUS.

Du hast, Ventidius,

Was, fehlt es ihm, den Krieger und sein Schwert

Kaum unterscheiden läßt. – Schreibst du dem Marc Anton?

VENTIDIUS.

Ich meld' in Demut, was in seinem Namen,

Dem mag'schen Feldgeschrei, uns dort gelang:

Wie sein Panier, sein wohlbezahltes Heer

Die nie besiegte parth'sche Reiterei

Mit Schmach vom Feld gejagt.

SILIUS.

Wo ist er jetzt?

VENTIDIUS.

Er wollte nach Athen: und dort mit so viel Eil',

Als unsers Zugs Beschwer vergönnen will,

Erscheinen wir vor ihm. Nun vorwärts, Leute! weiter!


Ab.


Quelle:
William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 4, Berlin: Aufbau, 1975, S. 731-732.
Lizenz:
Kategorien:
Ausgewählte Ausgaben von
Antonius und Cleopatra
Antonius und Cleopatra.
Antony and Cleopatra/ Antonius und Cleopatra [Zweisprachig]
Antonius und Cleopatra (Theatralische Werke in 21 Einzelbänden, Bd.10)
Julius Cäsar /Antonius und Cleopatra /Coriolanus
Antony and Cleopatra / Antonius und Kleopatra: Englisch-deutsche Studienausgabe (Engl. / Dt.) Englischer Originaltext und deutsche Prosaübersetzung

Buchempfehlung

Musset, Alfred de

Gamiani oder zwei tolle Nächte / Rolla

Gamiani oder zwei tolle Nächte / Rolla

»Fanni war noch jung und unschuldigen Herzens. Ich glaubte daher, sie würde an Gamiani nur mit Entsetzen und Abscheu zurückdenken. Ich überhäufte sie mit Liebe und Zärtlichkeit und erwies ihr verschwenderisch die süßesten und berauschendsten Liebkosungen. Zuweilen tötete ich sie fast in wollüstigen Entzückungen, in der Hoffnung, sie würde fortan von keiner anderen Leidenschaft mehr wissen wollen, als von jener natürlichen, die die beiden Geschlechter in den Wonnen der Sinne und der Seele vereint. Aber ach! ich täuschte mich. Fannis Phantasie war geweckt worden – und zur Höhe dieser Phantasie vermochten alle unsere Liebesfreuden sich nicht zu erheben. Nichts kam in Fannis Augen den Verzückungen ihrer Freundin gleich. Unsere glorreichsten Liebestaten schienen ihr kalte Liebkosungen im Vergleich mit den wilden Rasereien, die sie in jener verhängnisvollen Nacht kennen gelernt hatte.«

72 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon