1. Meid, das du sagst, es sey nit recht. – Franck, I, 157b.
2. Meid, hilffts nit, so leid. – Franck, I, 152a; Petri, II, 471; Gruter, I, 59; Latendorf II, 21; Schottel, 1126a; Körte, 4190; Hertz, 68.
3. Meide die Güsse, so meidest du die Flüsse. – Lohrengel, I, 507.
4. Meiden bringt Leiden. – Petri, II, 471.
5. Meyd, leyd, suche ehrliche Frewd. – Lehmann, II, 412, 65.
6. Meydt, leydt vnd schweygk, es kompt die zeytt, das schweygen macht leyden beydt. – Latendorf, Jahrbuch, 263.
7. Was m' nid cha mîda, mûes m' willig lîda. (Bern.) – Zyro, 35.
8. Was man nit kan meiden, sol man willig leiden. – Franck, II, 192a; Egenolff, 272b; Petri, II, 590; Latendorf II, 29; Lehmann, 242, 48; Gruter, III, 98; Lehmann, II, 835, 153 u. 865, 68; Chaos, 728; Eiselein, 458; Gaal, 1081; Steiger, 139; Simrock, 6932; Körte, 4191; Graf, 277, 310; Braun, I, 2649.
Aber auch sonst nichts.
Engl.: What can't be cured, must be endured. (Masson, 135; Eiselein, 458; Gaal, 1081.)
Frz.: Il faut vouloir ce qu'on ne peut empêcher.
It.: Soffrir te davi ciò che rimediar non puoi. (Pazzaglia, 354, 6.)
Lat.: Feras non culpes, quod vitari non potest. (Publ. Syr.) (Philippi, I, 158; Hauer, Kiii.) – Ferre decet patientur onus, quod ferre necessum; qui jacet invitus, durius ille jacet. (Gaal, 1081.) – Levius fit patientia quidquid corrigere est nefas. – Optimum est pati, quod emendari non possis.
Schwed.: Bäst at lida det, man ej kan wrida. (Rhodin, 9.) – Bäst lijda dot man intet kan wrijda. (Grubb, 63; Marin, 6.)
Ung.: A' mit meg jobbítani nem lehet, békkel türd. (Gaal, 1081.)
9. Wer dich meidet, den suche nicht.
10. Willst du meiden Neid und Tücke, so prahle nicht mit deinem Glücke. – Gaal, 1262.
Lat.: Si corvus tacuisset, haberet plus dapis et sixae multo, minus invidiaeque. (Gaal, 1262.)
[564] *11. Einen meyden, so weit man ein weiss Pferd sehen kann. – Chemnitius, II, 379.
*12. Ên mid'n as'n sla'nd Perd. – Eichwald, 1492.