IX.

1SAulus aber schnaubete1 noch mit drewen vnd morden / wider die Jünger des HErrn / Vnd gieng zum Hohenpriester / 2vnd bat jn vmb Brieue gen Damascon an die Schulen / Auff das / so er etliche dieses weges fünde / Menner vnd Weiber / er sie gebunden fürete gen Jerusalem. 3Vnd da er auff dem wege war /vnd nahe bey Damascon kam / vmbleuchtet jn plötzlich ein Liecht vom Himel / 4vnd fiel auff die erden /vnd höret ein Stimme / die sprach zu jm / Saul / Saul /was verfolgestu mich? 5Er aber sprach / HErr / Wer bistu? Der HErr sprach / Jch bin Jhesus / den du verfolgest2? Es wird dir schweer werden wider den Stachel lecken. 6Vnd er sprach mit zittern vnd zagen /HErr / was wilt du das ich thun sol? Der HErr sprach zu jm / Stehe auff / vnd gehe in die Stad3 / da wird man dir sagen / was du thun solt. Gal. 1; Jnf. 22.

7DJe Menner aber / die seine Geferten waren /stunden vnd waren erstarret / Denn sie höreten seine stimme vnd sahen niemands. 8Saulus aber richtet sich auff von der erden / vnd als er seine augen auffthat /sahe er niemands. Sie namen jn aber bey der hand /vnd füreten jn gen Damascon / 9vnd war drey tage nicht sehend / vnd ass nicht vnd tranck nicht.

10ES war aber ein Jünger zu Damasco mit namen Ananias / Zu dem sprach der HErr im gesichte / Anania. Vnd er sprach / Hie bin ich HErr. 11Der HErr sprach zu jm / Stehe auff / vnd gehe hin in die Gassen / die da heisset die Richtige / vnd frage in dem hause Juda nach Saulo mit namen von Tarsen / denn sihe er betet. 12Vnd hat gesehen im Gesichte einen Man / mit namen Ananias / zu jm hin ein komen / vnd die hand auff jn legen / das er wider sehend4 werde. 13Ananias aber antwortet / HErr / Jch hab von vielen gehöret von diesem Manne / wie viel vbels er deinen Heiligen gethan hat zu Jerusalem / 14Vnd er hat allhie macht von den Hohenpriestern / zu binden alle die deinen Namen anruffen.

15DEr HErr sprach zu jm / Gehe hin / Denn dieser ist mir ein ausserwelt Rüstzeug / das er meinen Namen trage fur den Heiden / vnd fur den Königen /vnd fur den kindern von Jsrael / 16Jch wil jm zeigen /wie viel er leiden mus vmb meines Namen willen. 17Vnd Ananias gieng hin vnd kam in das Haus / vnd leget die hende auff jn / vnd sprach / Lieber bruder Saul / Der HErr hat mich gesand / der dir erschienen ist auff dem wege / da du her kamest / Das du wider sehend / vnd mit dem heiligen Geist erfüllet werdest. 18Vnd also bald fiel es von seinen augen / wie Schupen / vnd ward wider sehend. 19Vnd stund auff / lies sich teuffen / vnd nam Speise zu sich / vnd stercket sich.


SAVlus aber war etliche tage bey den Jüngern zu Damasco / 20vnd als bald prediget er Christum in den Schulen / Das derselbige Gottes Son sey. 21Sie entsatzten sich aber alle die es höreten / vnd sprachen /Jst [318a] das nicht der zu Jerusalem verstöret alle /die diesen Namen anruffen / vnd darumb her komen /das er sie gebunden füre zu den Hohenpriestern? 22Paulus aber ward je mehr krefftiger / vnd treib die Jüden ein / die zu Damasco woneten / vnd bewerts /Das dieser ist der Christ.


23VND nach viel tagen hielten die Jüden einen Rat zusamen / das sie jn tödten. 24Aber es ward Saulo kund gethan / das sie jm nachstelleten. Sie hüteten aber tag vnd nacht an den Thoren / das sie jn tödten. 25Da namen jn die Jünger bey der nacht / vnd theten jn durch die mauren / vnd liessen jn in einem Korbe hin ab. 2. Cor. 11.


26DA aber Saulus gen Jerusalem kam / versuchte er sich bey die Jünger zu machen / Vnd sie furchten sich alle fur jm / gleubeten nicht / das er ein Jünger were. 27Barnabas aber nam jn zu sich5 / vnd füret jn zu den Aposteln / vnd erzelet jnen / Wie er auff der strassen den HErrn gesehen / vnd er mit jm geredt /vnd wie er zu Damasco den namen Jhesu frey geprediget hette. 28Vnd er war bey jnen / vnd gieng aus vnd ein zu Jerusalem / vnd prediget den Namen des HErrn Jhesu frey. 29Er redet auch vnd befraget sich mit den Griechen / Aber sie stelleten jm nach / das sie jn tödten. 30Da das die Brüder erfuren / geleiten sie jn gen Cesarien / vnd schickten jn gen Tarsen.

31SO hatte nu die Gemeine friede durch gantz Judea vnd Galilea vnd Samaria / vnd bawete sich /vnd wandelte in der furcht des HErrn / vnd ward erfüllet mit trost des heiligen Geistes.

32Es geschach aber / da petrus durchzoch allenthalben / das er auch zu den Heiligen kam / die zu Lydda woneten. 33Da selbs fand er einen Man mit namen Eneas / acht jar lang auff dem Bette gelegen /der war Gichtbrüchig. 34Vnd Petrus sprach zu jm /Enea / Jhesus Christus mache dich gesund / Stehe auff / vnd bette dir selber. Vnd also bald stund er auff. 35Vnd es sahen jn alle die zu Lydda vnd zu Sarona woneten / die bekereten sich6 zu dem HErrn.


36ZV Joppe aber war ein Jüngerin7 / mit namen Tabea / welchs verdolmetscht heisset ein Rehe / Die war vol guter werck vnd Almosen die sie thet. 37Es begab sich aber zu der selbigen zeit / das sie kranck ward / vnd starb. Da wusschen sie dieselbige / vnd legten sie auff den Söller. 38Nu aber Lydda nahe bey Joppen ist / Da die Jünger höreten / das Petrus daselbs war / sandten sie zu jm / vnd ermaneten jn / Das er sichs nicht liesse verdriessen zu jnen zu komen.

39PEtrus aber stund auff vnd kam mit jnen. Vnd als er dar komen war / füreten sie jn hin auff auff den Söller / vnd tratten vmb jn alle Widwen / weineten vnd zeigeten jm die Röcke vnd Kleider / welche die Rehe machte / weil sie bey jnen war. 40Vnd da Petrus sie alle hinausgetrieben hatte / kniet er nider / betet /vnd wandte sich / zu dem Leichnam / vnd sprach /Tabea / stehe auff. Vnd sie that jre augen auff / vnd da sie Petrum sahe / satzte sie sich wider. 41Er aber gab jr die hand / vnd richtet sie auff / Vnd rieff den Heiligen vnd den Widwen vnd stellet sie lebendig dar. 42Vnd es ward kund durch gantz Joppen / vnd viel wurden gleubig8 an den HErrn. 43Vnd es geschach /das er lange zeit zu Joppe bleib / bey einem Simon der ein Gerber war.


1 War hefftig stürmisch / vnd sprüete.

2 Paulus sine operibus vocatus.

3 Paulus vocatus et illuminatus / tamen ad Ananiam mittitur / vt testes habeat etc.

4 Non ergo mittitur / vt vocetur sed sanetur.

5 Testimonium oportet habere propter falsos fratres.

6 Verbo / sine lege et operibus.

7 Erst ist sie gleubig vnd eine Jüngerin / Darnach thut sie viel guts.

8 Verbo / sine lege et operibus.


Quelle:
Martin Luther: Die gantze Heilige Schrifft Deudsch. 2 Bände, München 1972.
Lizenz:
Kategorien:

Buchempfehlung

Schnitzler, Arthur

Traumnovelle

Traumnovelle

Die vordergründig glückliche Ehe von Albertine und Fridolin verbirgt die ungestillten erotischen Begierden der beiden Partner, die sich in nächtlichen Eskapaden entladen. Schnitzlers Ergriffenheit von der Triebnatur des Menschen begleitet ihn seit seiner frühen Bekanntschaft mit Sigmund Freud, dessen Lehre er in seinem Werk literarisch spiegelt. Die Traumnovelle wurde 1999 unter dem Titel »Eyes Wide Shut« von Stanley Kubrick verfilmt.

64 Seiten, 4.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon