32


[794] Wenn, überlebend meiner Tage Ziel,

Nachdem schon dies Gebein ein Raub des alten Feindes,

Durch Zufall noch einmal dir in die Augen fiel

Dies arme rohe Blatt des hingeschiednen Freundes;

Vergleich' es mit der Zeiten Besserung,

Und wenn auch aller Federn es besiegen,

Bewahr' es mir zu lieb, nicht um des Reimes Schwung,

Den glücklichere Geister überfliegen.

Dann denke liebend nur von mir: »O wäre

Des Freundes Mus' in reif'rer Zeit erblüht,

Wohl eine köstlichere Frucht gebäre

Mir seine Lieb' und stolzer kläng sein Lied:

Doch da er starb und Dichter höher gehn,

Will ich an ihnen Kunst, an ihm nur Liebe sehn.«[794]


Quelle:
William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 2, Berlin: Aufbau, 1975, S. 794-795.
Lizenz:
Kategorien:
Ausgewählte Ausgaben von
Sonette
The Sonnets/ Die Sonette [Zweisprachig]
The Sonnets / Die Sonette: Englisch/Deutsch
Sonette. Engl./Dt. Übersetzt von Tieck, Regis, u.a., Einleitung von Hanno Helbling.
Die Sonette: Zweisprachige Ausgabe
Shakespeares Sonette