Dreizehnter Auftritt


[72] Der Scheik. Babel.

Schēfakā erscheint unter dem Vorhange ihrer Zeltabteilung, wird aber nicht bemerkt. Sie ist als »Seele« gekleidet, genau so, wie vorgelesen wird.


SCHEIK erhält von Babel das Manuskript und liest die Stelle vor.

»Ich schmücke dich mit Gold aus Babylon,

Mit Steinen, die Schamūramāt1 einst trug,

Mit zauberschweren Āltupīrti-Ketten

Und Perlen aus der Zeit der Sündenflut.

Wenn du wie eine Fürstin vor mir schreitest,

Klingt dir am Fuß die Spange von Sirgūlla,

Und bist du müd, so winkt dir süße Ruhe

Auf weißem Alabaster von Martū,

Auf dem du wie ein holder Königstraum

Aus Āgadī zu uns herüberschlummerst.«


Das Buch schließend und wieder wie in die Ferne schauend.


Der Schmuck von Bēnt'ullāh! Sie ließ ihn mir.

BABEL.

Er wird im Drachensaale aufbewahrt,

Doch nun soll ihn die »Menschenseele« tragen.

SCHEIK ohne auf Babels Worte zu achten.

Auf weißem Alabaster von Martū!


Auf die Bank zeigend.[72]


Auf diesem hier, auf ihrem Lieblingsplatz!


Nimmt Babel bei der Hand, führt ihn bis an die erste Kulisse links, vor welcher Mārah Dūrimēh verborgen sitzt, und deutet da hinaus in das Freie.


Sie ging zum Beten stets nur diesen Weg

Und bei der Rückkehr gleich zum Alabaster,

Um auszuruhn vom Gange nach der Höhe.

In letzter Zeit ist es mir oft gewesen,

Als sei sie nur zum Beten fortgegangen,

Als müsse sie nun wiederkommen – – – jetzt – – –

An jedem Augenblick – – – da ist sie schon! – – –

Und stracks zum Alabaster gehen – – – so!


Tut, als ob er Bēnt'ullāh sei, und geht in gerader Richtung nach der Bank hin. Da fällt sein Blick auf Schēfakā. Er schreit auf.


Allāh, Allāh! Da steht sie! Bēnt'ullāh!

SCHĒFAKĀ läßt den Vorhang, den sie in der Hand gehalten hat, hinter sich fallen, kommt näher.

Ich bin »die Seele«, doch nicht Bēnt'ullāh,

Die höher stand, als Seelen stehen können.

Verzeihe mir! Ich wollte dich erfreuen!

SCHEIK.

Nicht Bēnt'ullāh – – –! Die Seele – – –! Nur die Seele!

Und doch – – –


Aufatmend.


es war ein Schreck, ein großer Schreck!


Rafft sich zusammen.


SCHĒFAKĀ aufmunternd.

So sammle dich, und schau die Seele an!

Gefällt sie dir?


Dreht sich einige Male um und um vor ihm, bleibt dann stehen und fordert ihn dringend auf.


So sage, was du denkst!

SCHEIK der sich wieder gefunden hat, die gewichtige Seide ihres Gewandes mit der Hand prüfend.

Beinahe Bēnt'ullāh, nur kleiner – – – kleiner.

Wird es dir nicht zu schwer, die Last zu tragen?[73]

Fußnoten

1 Semiramis.


Quelle:
Babel und Bibel. Arabische Fantasia in zwei Akten von Karl May. Freiburg i.Br. 1906, S. 74.
Lizenz:
Ausgewählte Ausgaben von
Babel und Bibel
Babel und Bibel: Arabische Fantasia in zwei Akten

Buchempfehlung

Mickiewicz, Adam

Pan Tadeusz oder Die letzte Fehde in Litauen

Pan Tadeusz oder Die letzte Fehde in Litauen

Pan Tadeusz erzählt die Geschichte des Dorfes Soplicowo im 1811 zwischen Russland, Preußen und Österreich geteilten Polen. Im Streit um ein Schloß verfeinden sich zwei Adelsgeschlechter und Pan Tadeusz verliebt sich in Zosia. Das Nationalepos von Pan Tadeusz ist Pflichtlektüre in Polens Schulen und gilt nach der Bibel noch heute als meistgelesenes Buch.

266 Seiten, 14.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Große Erzählungen der Spätromantik

Große Erzählungen der Spätromantik

Im nach dem Wiener Kongress neugeordneten Europa entsteht seit 1815 große Literatur der Sehnsucht und der Melancholie. Die Schattenseiten der menschlichen Seele, Leidenschaft und die Hinwendung zum Religiösen sind die Themen der Spätromantik. Michael Holzinger hat elf große Erzählungen dieser Zeit zu diesem Leseband zusammengefasst.

430 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon