Heloise an Abelard

[69] Uebertragung aus dem Latein.


Ruhe sei dem Abgemühten,

Dem von Liebespein Durchglühten;

Bei den Seligen zu sein

Flehend bat er,

Und jetzt trat er

In des Heilands Tempel ein.
[69]

In des Grabes finstrer Zelle

Wird's dem Frommen sternenhelle,

Und bald selber wie ein Stern

Aus dem Dunkeln

Wird er funkeln,

Angestralt vom Glanz des Herrn.


Heil dir! Sieger mit der Krone,

Bräutigam in heller Zone!

Die dir solchen Gruß gebracht

Wankt im Sehnen

Heißer Thränen,

Deine Wittwe, durch die Nacht.


Mein ist er, obgleich entnommen

Zur Genossenschaft der Frommen,

Würdiger jetzt lieb' ich ihn.

Deinem Fehle,

Kranke Seele,

Ward durch seinen Tod verziehn.


Mit dir theilt' ich deinen Kummer,

Laß mich theilen deinen Schlummer,

Laß auch mich in Zion sein.

Lös' aus Leide,

Führ' in Freude

Mein beschwertes Leben ein.


Fördert, Heilige! mein Beten,

Woll', o Tröster, mich vertreten! –

Welche Wonne trifft mein Ohr?

Welches Schüttern

Süßer Zithern?

Ja, es ist der Engel Chor.

Quelle:
Gustav Schwab: Gedichte. Leipzig [um 1880], S. 69-70.
Lizenz:
Kategorien: