*1. Das Hasenpanier auffwerffen (auffstecken). – Mathesy, 140b.
*2. Das Hasenpanier aufziehen (nehmen). – Eiselein, 283; Lohrengel, II, 71.
» ... Vnd steckt das hasenbannir auff.« (Waldis, IV, 56, 66.) »Denn in anfechtung rewt (reut), der kauff, der steckt das hasenpannir auff.« (Waldis. I, 23, 45.) »Er steckte das Hasenpannir auff.« (Gottfr., Chron., 1058a.)
[380] *3. Das Hasenpanier ergreifen und mit den Mäusen Wagenburg halten. – Luther.
*4. Das Hasenpanier ergreiffen und mit den fersen hinder sich hawen. – Luther's Werke (Jena 1581), VI, 422a; Meinau, 223; Frischbier2, 1494; Braun, I, 1149.
Frz.: Prendre la poudre d'escampette. (Leroux, II, 285.) – Tirer ses chausses. (Körte, 2475h.)
*5. Er ergreift das Hasenpanier. – Luther's Ms., 10; Körte, 2633h.
Holl.: Hij kiest het hazenpad. – Hij loopt als een haas weg. (Harrebomée, I, 271..) – Hij steekt den hasenwimpel op. – Hij trekt het hazenvel aan. (Harrebomée, I, 272a.)
Lat.: Thessalorum commentum. (Philippi, II, 249.)
*6. Er tregt das Hasenpanier. – Eyering, II, 448.