*1. Er geht hin und her wie der ewige Jude.
Frz.: Cet homme va et vient comme pois en pot. (Lendroy, 1230.)
Lat.: Perpetuum mobile.
*2. Er geht hin und her wie des Wälders Hosenlatz. – Eiselein, 222.
Aus der Zeit, als die Schwarzwälder noch gefältelte Hosen trugen ohne Latz.
*3. Er geht hin und her wie ein Weberschiff.
Frz.: Faire la navette, faire faire la navette. (Lendroy, 1065.)
*4. Hin- und hergehen wie ein Rad. – Parömiakon, 962.
Frz.: C'est comme les cloches d'Alonville, quand l'une s'en va l'autre revient. (Leroux, I, 202.)