Vierter Auftritt


[49] Iphigenie. Pylades.


PYLADES.

Wo ist sie? daß ich ihr mit schnellen Worten

Die frohe Botschaft unsrer Rettung bringe!

IPHIGENIE.

Du siehst mich hier voll Sorgen und Erwartung

Des sichern Trostes, den du mir versprichst.

PYLADES.

Dein Bruder ist geheilt! Den Felsenboden

Des ungeweihten Ufers und den Sand

Betraten wir mit fröhlichen Gesprächen;

Der Hain blieb hinter uns, wir merkten's nicht.

Und herrlicher und immer herrlicher

Umloderte der Jugend schöne Flamme

Sein lockig Haupt; sein volles Auge glühte

Von Mut und Hoffnung, und sein freies Herz

Ergab sich ganz der Freude, ganz der Lust,

Dich, seine Retterin, und mich zu retten.

IPHIGENIE.

Gesegnet seist du, und es möge nie

Von deiner Lippe, die so Gutes sprach,

Der Ton des Leidens und der Klage tönen!

PYLADES.

Ich bringe mehr als das; denn schön begleitet,

Gleich einem Fürsten, pflegt das Glück zu nahn.

Auch die Gefährten haben wir gefunden.

In einer Felsenbucht verbargen sie

Das Schiff und saßen traurig und erwartend.

Sie sehen deinen Bruder, und es regten

Sich alle jauchzend, und sie baten dringend,

Der Abfahrt Stunde zu beschleunigen.

Es sehnet jede Faust sich nach dem Ruder,[49]

Und selbst ein Wind erhob vom Lande lispelnd,

Von allen gleich bemerkt, die holden Schwingen.

Drum laß uns eilen, führe mich zum Tempel,

Laß mich das Heiligtum betreten, laß

Mich unsrer Wünsche Ziel verehrend fassen!

Ich bin allein genug, der Göttin Bild

Auf wohlgeübten Schultern wegzutragen:

Wie sehn' ich mich nach der erwünschten Last!


Er geht gegen den Tempel unter den letzten Worten, ohne zu bemerken, daß Iphigenie nicht folgt; endlich kehrt er sich um.


Du stehst und zauderst – sage mir – du schweigst!

Du scheinst verworren! Widersetzet sich

Ein neues Unheil unserm Glück? Sag' an!

Hast du dem Könige das kluge Wort

Vermelden lassen, das wir abgeredet?

IPHIGENIE.

Ich habe, teurer Mann; doch wirst du schelten.

Ein schweigender Verweis war mir dein Anblick.

Des Königs Bote kam, und wie du es

Mir in den Mund gelegt, so sagt' ich's ihm.

Er schien zu staunen und verlangte dringend,

Die seltne Feier erst dem Könige

Zu melden, seinen Willen zu vernehmen;

Und nun erwart' ich seine Wiederkehr.

PYLADES.

Weh uns! Erneuert schwebt nun die Gefahr

Um unsre Schläfe! Warum hast du nicht

Ins Priesterrecht dich weislich eingehüllt?

IPHIGENIE.

Als eine Hülle hab' ich's nie gebraucht.

PYLADES.

So wirst du, reine Seele, dich und uns

Zugrunde richten. Warum dacht' ich nicht

Auf diesen Fall voraus und lehrte dich

Auch dieser Fordrung auszuweichen!

IPHIGENIE.

Schilt

Nur mich, die Schuld ist mein, ich fühl' es wohl;

Doch konnt' ich anders nicht dem Mann begegnen,

Der mit Vernunft und Ernst von mir verlangte,

Was ihm mein Herz als Recht gestehen mußte.

PYLADES.

Gefährlicher zieht sich's zusammen; doch auch so

Laß uns nicht zagen oder unbesonnen

Und übereilt uns selbst verraten. Ruhig[50]

Erwarte du die Wiederkunft des Boten,

Und dann steh fest, er bringe, was er will:

Denn solcher Weihung Feier anzuordnen,

Gehört der Priesterin und nicht dem König.

Und fordert er, den fremden Mann zu sehn,

Der von dem Wahnsinn schwer belastet ist,

So lehn' es ab, als hieltest du uns beide

Im Tempel wohl verwahrt. So schaff' uns Luft,

Daß wir aufs eiligste, den heil'gen Schatz

Dem rauh unwürd'gen Volk entwendend, fliehn.

Die besten Zeichen sendet uns Apoll,

Und eh' wir die Bedingung fromm erfüllen,

Erfüllt er göttlich sein Versprechen schon.

Orest ist frei, geheilt! – Mit dem Befreiten

O führet uns hinüber, günst'ge Winde,

Zur Felseninsel, die der Gott bewohnt;

Dann nach Mycen, daß es lebendig werde,

Daß von der Asche des verloschnen Herdes

Die Vatergötter fröhlich sich erheben,

Und schönes Feuer ihre Wohnungen

Umleuchte! Deine Hand soll ihnen Weihrauch

Zuerst aus goldnen Schalen streuen. Du

Bringst über jene Schwelle Heil und Leben wieder,

Entsühnst den Fluch und schmückest neu die Deinen

Mit frischen Lebensblüten herrlich aus.

IPHIGENIE.

Vernehm' ich dich, so wendet sich, o Teurer,

Wie sich die Blume nach der Sonne wendet,

Die Seele, von dem Strahle deiner Worte

Getroffen, sich dem süßen Troste nach.

Wie köstlich ist des gegenwärt'gen Freundes

Gewisse Rede, deren Himmelskraft

Ein Einsamer entbehrt und still versinkt.

Denn langsam reift, verschlossen in dem Busen,

Gedank' ihm und Entschluß; die Gegenwart

Des Liebenden entwickelte sie leicht.

PYLADES.

Leb' wohl! Die Freunde will ich nun geschwind

Beruhigen, die sehnlich wartend harren.

Dann komm' ich schnell zurück und lausche hier

Im Felsenbusch versteckt auf deinen Wink –[51]

Was sinnest du? Auf einmal überschwebt

Ein stiller Trauerzug die freie Stirne.

IPHIGENIE.

Verzeih! Wie leichte Wolken vor der Sonne,

So zieht mir vor der Seele leichte Sorge

Und Bangigkeit vorüber.

PYLADES.

Fürchte nicht!

Betrüglich schloß die Furcht mit der Gefahr

Ein enges Bündnis: beide sind Gesellen.

IPHIGENIE.

Die Sorge nenn' ich edel, die mich warnt,

Den König, der mein zweiter Vater ward,

Nicht tückisch zu betrügen, zu berauben.

PYLADES.

Der deinen Bruder schlachtet, dem entfliehst du.

IPHIGENIE.

Es ist derselbe, der mir Gutes tat.

PYLADES.

Das ist nicht Undank, was die Not gebeut.

IPHIGENIE.

Es bleibt wohl Undank; nur die Not entschuldigt's.

PYLADES.

Vor Göttern und vor Menschen dich gewiß.

IPHIGENIE.

Allein mein eigen Herz ist nicht befriedigt.

PYLADES.

Zu strenge Fordrung ist verborgner Stolz.

IPHIGENIE.

Ich untersuche nicht, ich fühle nur.

PYLADES.

Fühlst du dich recht, so mußt du dich verehren.

IPHIGENIE.

Ganz unbefleckt genießt sich nur das Herz.

PYLADES.

So hast du dich im Tempel wohl bewahrt;

Das Leben lehrt uns, weniger mit uns

Und andern strenge sein: du lernst es auch.

So wunderbar ist dies Geschlecht gebildet,

So vielfach ist's verschlungen und verknüpft,

Daß keiner in sich selbst, noch mit den andern

Sich rein und unverworren halten kann.

Auch sind wir nicht bestellt, uns selbst zu richten;

Zu wandeln und auf seinen Weg zu sehen,

Ist eines Menschen erste, nächste Pflicht:

Denn selten schätzt er recht, was er getan,

Und was er tut, weiß er fast nie zu schätzen.

IPHIGENIE.

Fast überredst du mich zu deiner Meinung.

PYLADES.

Braucht's Überredung, wo die Wahl versagt ist?

Den Bruder, dich und einen Freund zu retten,

Ist nur ein Weg; fragt sich's, ob wir ihn gehn?

IPHIGENIE.

O laß mich zaudern! denn du tätest selbst[52]

Ein solches Unrecht keinem Mann gelassen,

Dem du für Wohltat dich verpflichtet hieltest.

PYLADES.

Wenn wir zugrunde gehen, wartet dein

Ein härtrer Vorwurf, der Verzweiflung trägt.

Man sieht, du bist nicht an Verlust gewohnt,

Da du, dem großen Übel zu entgehen,

Ein falsches Wort nicht einmal opfern willst.

IPHIGENIE.

O trüg' ich doch ein männlich Herz in mir,

Das, wenn es einen kühnen Vorsatz hegt,

Vor jeder andern Stimme sich verschließt!

PYLADES.

Du weigerst dich umsonst; die ehrne Hand

Der Not gebietet, und ihr ernster Wink

Ist oberstes Gesetz, dem Götter selbst

Sich unterwerfen müssen. Schweigend herrscht

Des ew'gen Schicksals unberatne Schwester.

Was sie dir auferlegt, das trage: tu,

Was sie gebeut. Das andre weißt du. Bald

Komm' ich zurück, aus deiner heil'gen Hand

Der Rettung schönes Siegel zu empfangen.


Quelle:
Goethes Werke. Hamburger Ausgabe in 14 Bänden. Band 5, Hamburg 1948 ff, S. 49-53.
Lizenz:
Kategorien:
Ausgewählte Ausgaben von
Iphigenie auf Tauris
Lektürehilfen Johann Wolfgang von Goethe
Iphigenie auf Tauris.
Iphigenie auf Tauris: Reclam XL - Text und Kontext
Klassische Schullektüre, Iphigenie auf Tauris
Iphigenie auf Tauris: Ein Schauspiel. Leipzig 1787 (Suhrkamp BasisBibliothek)

Buchempfehlung

Pascal, Blaise

Gedanken über die Religion

Gedanken über die Religion

Als Blaise Pascal stirbt hinterlässt er rund 1000 ungeordnete Zettel, die er in den letzten Jahren vor seinem frühen Tode als Skizze für ein großes Werk zur Verteidigung des christlichen Glaubens angelegt hatte. In akribischer Feinarbeit wurde aus den nachgelassenen Fragmenten 1670 die sogenannte Port-Royal-Ausgabe, die 1710 erstmalig ins Deutsche übersetzt wurde. Diese Ausgabe folgt der Übersetzung von Karl Adolf Blech von 1840.

246 Seiten, 9.80 Euro

Im Buch blättern
Ansehen bei Amazon

Buchempfehlung

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Geschichten aus dem Biedermeier II. Sieben Erzählungen

Biedermeier - das klingt in heutigen Ohren nach langweiligem Spießertum, nach geschmacklosen rosa Teetässchen in Wohnzimmern, die aussehen wie Puppenstuben und in denen es irgendwie nach »Omma« riecht. Zu Recht. Aber nicht nur. Biedermeier ist auch die Zeit einer zarten Literatur der Flucht ins Idyll, des Rückzuges ins private Glück und der Tugenden. Die Menschen im Europa nach Napoleon hatten die Nase voll von großen neuen Ideen, das aufstrebende Bürgertum forderte und entwickelte eine eigene Kunst und Kultur für sich, die unabhängig von feudaler Großmannssucht bestehen sollte. Michael Holzinger hat für den zweiten Band sieben weitere Meistererzählungen ausgewählt.

432 Seiten, 19.80 Euro

Ansehen bei Amazon