1. Dafür soll er mir blechen.
D.h. büssen, Genugthuung, Schadenersatz geben.
Frz.: Il me la payera plus cher qu'au marché. (Lendroy, 375.)
2. Er muss blechen. – Eiselein, 82.
Von denen, die Strafgelder zahlen müssen oder bedeutende Verluste zu erleiden haben. Also Geld geben müssen, d.i. ungern. Vom altdeutschen plehhan = öffnen, den Beutel öffnen müssen. Vielleicht auch von der Bezeichnung des Geldes als Blech. (S. ⇒ Beutel.)
Engl.: It will cost him sauce.
Frz.: Cracher au bassin. (Starschedel, 35.)
3. Wer nicht kann blechen, der lasse das Zechen. – Simrock, 1132; Eiselein, 82.