*1. Da 's lange in'r Make wes'n. – Eichwald, 1258.
*2. Etwas in der Mache behalten.
Holl.: Dat zal wel altijd in de maak blijven. (Harrebomée, II, 46.)
*3. Etwas in der Mache haben (oder: in die Mache kriegen, nehmen).
Was hast du in der Mache? Ich will ihn schon in die Mache kriegen. (Schmidt, 107.) In Pommern: Dat Klêd is in de Make, d.i. es wird daran gearbeitet. De Prêster is in de Make, d.i. man ist mit der Wahl eines Priesters beschäftigt.
*4. In de Make nehmen. – Dähnert, 294b.
Anfangen an einer Sache zu arbeiten.
*5. Jemand in der Mache haben. – Weinhold, Dialektforschung, 110; Hennig, 150; Frischbier, 480; Frischbier2, 2190.
In Pommern: Se hadden em düchtig in de Make. (Dähnert, 294b.) D.i. sie schlugen derb auf ihn ein.
Frz.: Vous viendrez cuire à mon four. (Lendroy, 550.)
*6. Na, durt wor Mache. (Oberlausitz.)