Satte (der)

1. Der Satte gläubt nit dem Hüngerigen. (Jüd.-deutsch. Warschau.)

Böhm.: Sytý lačnému nerozumí. (Čelakovský, 185.)

It.: Il satello non crede al digiuno. (Biber.)

Lit.: Sotus alkaną ne pažyst. (Čelakovský, 185.)

Poln.: Syty glodnego nierozumié. (Čelakovský, 185.)


2. Der Satte und Hungrige singen ungleich miteinander.Simrock, 8708.

Die Russen: Der Satte redet eine andere Sprache als der Hungrige, darum verstehen sich beide nicht. (Altmann VI, 464.)


3. Der Satte versteht den (glaubt dem) Hungrigen nicht.Eiselein, 8709.

Ebenso russisch Cahier, 1999.


4. Der Satte weiss nicht, wie dem Hungrigen zu Muthe ist (wie Hunger thut).Eiselein, 539; Simrock, 8710; Braun, I, 3718.

»Bei dem der satt, der Hungrige nicht Glauben hat.« (Wenzig, 84.)

Böhm.: Sytý lačnému (hladovému) nevĕří. (Čelakovský, 168.)

Dän.: Den mætte og hungrige, glade og sorrigfulde siunge uliig tilsammen. – Den mætte veed ei, hvad den hungrige lider. (Prov. dan., 408.)

Engl.: The replenished understands not the pain of the starving.

Frz.: Qui a la panse pleine, il lui semble que les autres sont soûls. (Masson, 296.)

It.: Il satollo non crede al digiuno. (Masson, 296.)

Lat.: Non vult scire satur, quid jejunus patiatur. (Eiselein, 539.)

Poln.: Syty głodnego nierozumié. (Masson, 296.)


5. Ein Satter glaubt dem Hungrigen nicht.Eiselein, 539; Braun, I, 3717.


*6. Den Satten speisen wollen.Altmann VI, 523.


[1870]

7. Bei einem Satten muss man nicht von seinem Hunger sprechen.Merx, 295.


S

Quelle:
Karl Friedrich Wilhelm Wander (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon, Band 4. Leipzig 1876.
Lizenz:
Kategorien:
Ähnliche Einträge in anderen Lexika