Mhd.: Na suere comt tsuete. (Antw. Liederbuch, 181, 6, 3.)
2. Auffs sawr schmeckt das süsse nicht. – Petri, II, 26.
3. Das saure macht mich essen, sagte der Wolff, frass einen Esel auss einem Nessel Busch. – Latendorf II, 8.
[25] 4. Etwas Saueres ist gesund.
Böhm.: I špatný kvas lepší než dobrá voda. – Kyselo (kvasná polévka) břichu (neb zubům) neublíží. (Čelakovsky, 298.)
5. Nach dem sawren schmeckt das süsse am besten. – Henisch, 328, 54; Petri, II, 485.
Dän.: Efter suurt smager det søde best. (Prov. dan., 513.)
Lat.: Dulcior est post pericula fructus.
6. Wer das Sauere nicht will schmecken, kriegt Süsses nicht zu lecken.
It.: Non ha il dolce a caro chi probato non ha l' amaro. (Gaal, 1489.)
Lat.: Dulcia non meruit qui non gustavit avara. (Gaal, 1489.)
7. Wer das Sawr nie gekostet hat, dem schmeckt das süsse auch nicht. – Petri, II, 689; Parömiakon, 2357.
»Niemand weiss recht, wie das Süsse schmecket, der nicht vormahls hat Sawr gekostet.« (Pauli, Postilla, I, 559a.)
Holl.: Na het zure is het zoet te zoeter. (Harrebomée, II, 513b.)
8. Wer den andern Saueres essen sieht, dem stumpfen die Zähne. – Simrock, 11965.
9. Wer Saueres genossen, dem schmeckt das Süsse desto besser.
10. Wer Sawres nie gekostet hat, der weiss nicht, wie es schmeckt. – Petri, II, 738.