1. Iwarôl is 's guad sain, ôwa dahoam is 's am besten. (Niederösterreich.) – Frommann, III, 390, 8.
2. Man kann nicht überall sein.
It.: Per tutto si può vivere. – Tutto il mondo è paese.
3. Ueberall is gut, z' Haus aber am besten.
4. Ueberall ist eine Hülfe gut, nur nicht in der Schüssel. – Blass, 19.
5. Ueberall ist gut, daheim ist noch besser; – Blass, 19.
6. Wer überall sein will, ist nirgends.
»Ein Mensch, der überall sein will, ist an keinem Orte viel.« (Seybold, 397.)
Frz.: On ne peut être partout.
It.: Non è in nessun luogo, chi vuol esser da per tutto.
*7. Ear is ibarol wia's schlechdi Göld. (Steiermark.) – Firmenich, II, 766, 46.
*8. Er ist überall gewesen, aber nirgends hingekommen.
Wer viel anfängt, aber nichts zu Ende bringt.
Böhm.: Všudy byl, a nikam nedošel. (Čelakovsky, 557.)
*9. Er ist überall hinten und vorne drei. (Ulm.)
[1390] *10. Er ist überall und nirgends. – Klix, 114.
*11. Er ist überall wie ein böser Groschen.
Schwed.: Allestädes fram som onda penningen. (Grubb, 17.)
*12. Er ist überall wie's schlechte Geld. – Klix, 114.
»Hä is öüwerall ass quoad't (klein) Geld.« (Schlingmann, 513.)
Dän.: Han er ligesom hoste der er allevegne. (Prov. dan., 25.)