1. Verrätherei gefället den Menschen, der Verräther aber nicht. – Lehmann, II, 796, 23.
2. Verrätherei ist beliebt, aber der Verräther verhasst. – Opel, 387; Lehmann, II, 796, 24.
Frz.: On aime bien la trahison, mais non pas le traître. – Trahison plait, et traître déplait. (Kritzinger, 688a.)
Lat.: Proditionem amo, sed proditorem odi. (Kritzinger, 688a.)
3. Verrätherei ist eine That, dergleichen kaum die Hölle hat.
4. Verrätherei lieb ich, die Verräther aber schelt ich. – Lehmann, II, 796, 25.
5. Verrätherei scheucht man wie Erbschäden.
» ... Denn die Verrähter braucht man wie dass Gifft in Nöhten, aber die Verrätherey scheucht man wie Erbschäden.« (Fischart, Gesch., in Kloster, VIII, 499.)
6. Vor Verrätherey kan sich niemand hüten. – Lehmann, II, 799, 154; Petri, II, 322.