1. Allein verredt sich keins.
Lat.: Tecum habita, et noris, quam sit tibi cutta supellex. (Chaos, 802.) – Ubi desunt audientes, non inveniuntur detrahentes. (Chaos, 151.)
[1576] 2. Ma deaf si nicks vared'n as wia 's Nos'n opais'n. (Steiermark.) – Firmenich, II, 769, 120.
3. Man hat sich ehe verredt, dann verschwigen. – Franck, II, 88a; Petri, II, 447; Henisch, 795, 8; Latendorf II, 22; Sailer, 123; Simrock, 10887.
4. Man hat sich ehe verredt, dann verthon. – Franck, I, 49a; II, 68a u. 99b; Schottel, 1120a; Petri, II, 447; Egenolff, 15a; Gruter, I, 57; Simrock, 10888; Eiselein, 618; Körte, 4032; Braun, II, 2505.
In der Schweiz: Me het si se bald verredt as verthun. (Sutermeister, 145.)
Dän.: Man kand saa snart fortale sig, som forgiøre sig. (Prov. dan., 187.)
Holl.: Men heeft zich zoo haast verwoord als vermoord. (Harrebomée, II, 481b.)
Lat.: Fit lis ex minimis interdum maxima verbis. – In freni oris finis aut uectigal calamitas. (Egenolff, 61a.) – Sponde noxa adest. – Verba moventiras non circumspecta Deorum.
5. Man muss nichts verreden als das Nasenabbeissen. – Tendlau, 344.
In der Schweiz: Me muess nünt verrede, as 's Nasen abbîsse. (Sutermeister, 148.)
Holl.: Men moet niets verseggen, dan zijn' neus af te bijten. (Harrebomée, II, 125b.)
Poln.: Nietrzeba się żadnéj rzeczy odrzekać, chyba kraść a nosa sobie ukąsic. (Čelakovsky, 503.)
6. Man muss nichts verreden, als sich selber den Arsch zu lecken. (Oberösterreich.)
7. Man muss nichts verreden in der Welt.
Frz.: Fontaine je ne boirai pas dans ton eau. – Il ne faut jamais dire.
8. Verredet hat man sich bald.
9. Was man verredet hat, thut man oft zuerst.
Dän.: For svoren ting gaaer snarest for sig. (Prov. dan., 186.)
*10. He verredt söck, wie de Kanzel oppen Pfarrer. (Natangen.)
*11. Ich will's nicht verreden.