*1. Das hängt zusammen wie Wolken, Zwirn und Arschloch; aus Wolken thut es spritzen, den Zwirn thut man spitzen und auf dem Arschloch thut man sitzen. (Ostpr.)
*2. Dat hangt tohop ass Schoapköutel. – Schlingmann, 1258.
*3. Die hängen zusammen wie Erbsenstroh.
Dän.: De henge sammen som erteholm. (Prov. dan., 146.)
*4. Die hängen zusammen wie Rad und Wagenschmier.
*5. Es hängt zusammen, wie Krötengerecke. (Breslau.)
*6. Es hängt zusammen, wie Sand.
Holl.: Het hangt aan elkander als droog zand. (Harrebomée, II, 491b.)
*7. Se hên (hangen) zesummen wä Malderf mät Hênderf. (Siebenbürg.-sächs.) – Frommann, VI, 174, 145.
Maldorf ist nämlich durch eine Brücke mit Höhndorf verbunden.
[651] *8. Sie hängen zusammen wie Klette.
Engl.: They hang together like burs, or like pebbles in a halter. (Bohn II, 164.)
*9. Sie hängen zusammen wie Rotz und Schleim.
Holl.: Zij hangen aaneen als mot en kwijl. (Harrebomée, II, 280a.)