*1. Das ist hebräisch für mich.
Ich verstehe es nicht, es ist zu hoch für mich.
Holl.: Dat is Habreeuwsch voor mij. (Harrebomée, I, 292.)
*2. Er lernt Hebräisch.
Der Schacher- oder Wuchergeist ist über ihn gekommen. Weil früher die Juden fast ausschliesslich auf [448] Pfänder liehen, so heisst in der Studentensprache: »Mein Rock u.s.w. lernt Hebräisch«, soviel als: »er ist versetzt«. Steht er lange unausgelöst, so heisst es: »er lernt die Anfangsgründe der syrischen Sprache.« (Vgl. Studenten-Conversations-Lexikon, Leipzig 1825.)
*3. Er spricht hebräisch, wie eine Kuh französisch.
Frz.: S'entendre à l'hébreu comme une pie à étendre du beurre frais sur du pain. (Leroux, I, 125.)