1. Man treib' einen Farren nach Montpellier, kommt er zurück, er ist ein Stier. – Blum, 496; Simrock, 2259; Körte, 1287; Sailer, 108.
Wer durch Reisen gebildet werden soll, muss Kopf und Talent mitnehmen.
Holl.: Drijft een' var naa'r Montpellier, komt hij weêr, hij blijft een stier. (S. ⇒ Ochs.) (Harrebomée, II, 358.)
Lat.: Duc prope vel longe taurum, taurus redit ipse. (Gaal, 414.)
Ung.: Az ökör tsak ökör, ha Bétsbe hajtyák is. (Gaal, 414.)
2. Men drive ein varren tot Monpolier, kompt he weder, he blyfft een stier. – Tappius, 32b.
3. Wenn dem Farren die Hörner ein wenig krumm wachsen, so hält er sich für einen Sanga-Stier. (Abyssinien.) – Altmann II.
*4. Den farren im dorffe zu weide füren. – Murner, Vom luth. Narren; Kloster, X, 69.