1. Eine gute Nachricht geht durch geschlossene Thür.
2. Gute Nachricht bleibt auch im Munde eines Narren.
It.: Del senno di poi ne son piene le fosse. – De' secondi consigli son piene le case: de' primi ve n'è carestia.
3. Gute Nachricht kommt stets gelegen, schlechte immer zu früh.
Dän.: Er det gode tidinger, faae vi dem tilig nok, ere de onde, faae vi dem alt fortilig. (Prov. dan., 547.)
4. Keine Nachricht, gute Nachricht.
Engl.: No news are good news. (Marin, 17.)
Frz.: Point de nouvelles, bonnes nouvelles. (Marin, 17; Bohn I, 16; Lendroy, 1088.)
It.: Nulla nuova, buona nuova. (Bohn I, 115.)
Schwed.: Inga nyheter äro goda nyheter. (Marin, 17.)
5. Schlechte Nachrichten wandern schnell.
Dän.: Ondt rygte kommer snart ut. (Prov. dan., 438.)
Engl.: Ill news comes apace. (Bohn II, 107.)
Holl.: Kwade tijding komt tijds genoeg. (Bohn I, 331.)
It.: Cattive nuove presto corrono. – Le cattive nuove sono le prime. – Novella trista arriva presto. (Bohn I, 77, 108 u. 115.)
Port.: O bem soa, e o mal voa. (Bohn I, 287.)
Span.: El bien suena y el mal vuela. (Bohn I, 216.)
6. Schlimme Nachrichten kommen immer zu früh.
Die Russen: Eine böse Nachricht wird schnell überbracht. Die Samogitier: Das Unglück hat rasche Boten. Die Weissrussen: Der Kurier, der den Unglücksbrief überbringt, fährt mit schnellen Postpferden. (Altmann VI, 424.)
7. Wer eine gute Nachricht bringt, kommt nie zu spät (auch: kommt immer zu spät).
8. Wer gute Nachricht bringt, ist stets willkommen.
Frz.: Bonnes nouuelles on doibt dire en tout temps, maulnaise nouuelle se doibt dire au leuant.
It.: Benevenga, chi ben porta. (Pazzaglia, 298, 3.)
Lat.: Prospera et laeta omni hora, tristia et iniucunda mane nuncianda. (Bovill, III, 111.)
9. Wer gute Nachricht bringt, klopft stark an.
Frz.: Hardiment heurte à la porte qui bonne nouvelle y apporte. (Bohn I, 19.)
It.: Arditamente batte alla porta chi buone nuove apporta. (Bohn I, 72.)
10. Schlechte Nachrichten kommen rasch an. – Merx, 223.