1. Abraham darf den Sohn wol binden, aber nicht schlachten.
2. Ehe denn Abraham war, bin ich.
3. Es werden nicht alle bei Abraham sitzen, die sich nach ihm nennen.
4. Wenn Abraham das Messer zuckt, so ruft der Engel: Halt!
Von unerwarteter göttlicher Hülfe.
*5. He hett all Abraham seen.
Er hat Abraham gesehen. Er ist so jung, so unerfahren nicht mehr, er hat schon lange mitgelebt, mitgemacht.
6. Abraham's Kinder scheuen das Eis.
Holl.: De kinderen Abrahams darven zich niet ligt op zwak ijs wagen. (Harrebomée, I, 9b.)
7. Al tojmer1 ani escharti2 ess Awrom3. (Jüdisch-deutsch. Warschau.)
1) Du sollst nicht sagen.
2) Ich habe reich gemacht; bereichert.
3) Den Abraham.
Nach 1 Mos. 14, 23 soll Abraham diese Worte gesagt haben, als er von einem Kriegszug zurückkehrte und die Kriegsbeute zurückgab. – Sinn: Ich will von dir keine Wohlthaten erfahren, keine Gefälligkeit annehmen.
8. Was hat es Abraham geschadet, dass er ein Sohn Thara's war?
Holl.: Wat heeft het Abraham geschadd, dat hij een kind van Terah was. (Harrebomée, I, 9b.)
*9. Awrähmel, wus hört sich in Krämel. (Jüdisch-deutsch. Warschau.)
Abrahämlein, was hört sich im Krämlein. Neckwort für solche, welche Abraham heissen.
*10. Den Abraham spielen.
Vortheilhafte Geschäfte mit seiner Frau machen, wie 1 Mos. 17, 11-13 von Abraham erzählt wird.
Holl.: Hij speelt Abraham metje. ( Harrebomée, I, 9b.)
*11. Dos is in Abraham's Schneppsock gespozird. (Steiermark.)
Das ist in Abraham's Schnappsack spaziert, d.h. unterschlagen worden. (S. ⇒ Schnappsack.) (Firmenich, II, 786.)
*12. Er hat Abraham gesehen. – Joh. 8, 57.
Holl.: Hij heeft Abraham gezien. ( Harrebomée, IV, 170.)