1. Dat was gefegt, harr de Pater segt, harr de Nonn in'n Nörs lickt. (Mecklenburg.) – Hoefer, 827.
2. En jeder fêge für siner Döre. (Waldeck.) – Curtze, 331, 203; für Oldenburg: Firmenich, III, 27, 58.
3. Erst fege den eigenen Hof und dann deines Nachbars.
[955] 4. Jeder fêge vor sîner Dör, denn het he genaug to daun. (Hannover.) – Schambach, 72.
5. Jeder hat zu fegen vor seiner Thür.
Böhm.: Ká?dý at' pred svou síní (pred svým domem) mete. – Umet' nejprvé pred svými. (Celakovsky, 272.)
Engl.: Sweep before your own door. (Bohn II, 493.)
Frz.: Si chacun balaie devant sa porte, toute la ville sera nette.
Kroat.: Pred svojo hišo pometaj. (Celakovsky, 272.)
Poln.: Gdy kazdy przed swym domem umiecie, wszystko miasto chedogie bedzie. – Pierwéj trzeba przed swoja sienia umiesc. (Celakovsky, 272.)
6. Mancher fegt vnd kehrt ausswendig vorm Hauss, vnnd inwendig lest ers vngefegt. – Lehmann, 85, 21.
7. Mancher fegt vor eines andern Thür vnd gehet in seinem Hauss im Koth über die Ohren. – Lehmann, 727, 17.
8. Wenn jeder fegt sein eigen Flur, so ist es rein vor jeder Thur.
Holl.: Als ieder zijn eigen vloer veegt, is het in alle huizen schoon. (Harrebomée, II, 390.)
9. Wer hier fegen wollte, würde bald finden, was hinter dem Ofen liegt.
*10. Ik will em fegen. – Eichwald, 486.
11. Fege vor deiner Thür, so brauchst du Besen. – Simrock, 19311; Körte, 5971.
12. Je'r feg vör sin Döär, denn ward de Stroate rên. – Schlingmann, 312.