1. Allzu viel ist nicht genug.
2. Allzu viel ist ungesund. – Agricola, 37; Bücking, 25; Siebenkees, 10; Müller, 27, 5; Magazijn, 60; Ramann, II. Pred., I, 1; Ramann, Unterr., II, 226; Schambach, 240.
Vläm.: Al te veel is onghezond.
It.: Il troppo non è mai sano. – Ogni troppo è vizioso.
Frz.: Trop est mal-sain.
Lat.: Copia parit fastidium. – Ingratum est, quidquid nimium est. – Nimia omnia nimium exhibent hominibus negotium. (Plautus.) – Omne nimium vertitur in vitium. – Qui nimis emungit, elicit sanguinem. – Quod nimium est, fugito. (Cato.)
3. Allzu viel macht auch aus Tugend ein schlimmes Spiel.
It.: Per l'eccesso la virtù diventa viziosa.
4. Allzu viel schmeckt schlecht.
5. Allzu viel treibt den Bauch vor.
Vläm.: Alte veel, dar werd de buyk zeer af.
6. Allzu viel zerreisst den Sack (die Tasche). – Siebenkees, 11.
Vläm.: Al te veel schuert de zak.
7. Auf Allzuviel und Zwerge stirbt weder Lehn noch Erbe. – Simrock, 2095.
zu2.
Agricola, I, 37; Latendorf III, 268 u. 340
.
Böhm.: Přílis mnoho ztíží mnoho pomáhá. (Čelakovský, 169.)
Dän.: For meget er usundt. (Prov. dan., 181.)
Holl.: Al te veel is ongezond. (Harrebomée.)
Wend.: Wjele za dżiw hdy wjele pomha. – Wjele pśeco wjele nje pomha. (Čelakovský, 169.)
zu6.
Dän.: For miget pijner saekken sönder, tynger vognen i stykker, nedsaenker skibet. (Prov. dan., 181.)
Holl.: Al te veel scheurt den zak. ( Harrebomée, II, 488a.)
zu7.
Allzu viel ist hier verstümmelt aus Altvile = Zwitter. – Ueber die Entstehung der Wortes Altvile aus al = durchaus, gänzlich, und tviel, von zwei, also zweigliederig vgl. Hillebrandt, 148, 1; Sachsenspiegel, Thl. II, Bd. I, 560; Grimm, Rechtsalterthümer, 409; Haupt, Zeitschrift für deutsches Alterthum, IV, 460; Phillips, Berliner Jahrbücher, 1830, I, 549 u. 1836, I, 384.
8. Alltovell is bidder und wêr 't ôk Honnich. – Schlingmann, 6.