1. Der Köder allein fängt keine Fische.
Wenn nämlich die Angel fehlt. Schönheit ohne Grazie ist ein Köder ohne Angel.
*2. Der Köder fängt die Fische, nicht der Angelhaken.
Frz.: L'amorce est ce qui engaigne le poisson et non la ligne. – Non en la cane (ligne) ni a haim (hameçon) mais en l'amorce gist l'engin (amorce). (Leroux, II, 71.)
Span.: El cebo es el que engaña, que no el pescador ni la cańa. – Ni el anzuelo ni la caña, mas el cebo las engaña. (Bohn I, 216 u. 234.)
3. Ein goldener Köder lockt Menschen, aber nicht Fische. – Altmann VI, 484.
4. Es muss starken (guten) Köder haben, wer Dukaten angeln will.
5. Ist der Köder frisch, so fängt er Fisch. – Parämiakon, 2665.
6. Je besser der Köder, je leichter der Fang.
7. Köder in den Taubenschlag, und die Tauben bleiben nicht aus.
8. Mit einem kleinen Köder fängt man oft einen grossen Fisch. – Reinsberg III, 125.
9. Mit einem (und demselben) Köder kann man nicht Füchse und Spatzen fangen.
10. Ohne Köder ist schlimm Fische fangen. – Simrock, 5805; Körte, 3465; Braun, I, 1922.
Dän.: Man sætter mading paa krogen, ellers fanges ei fiske. (Prov. dan., 408.)
Frz.: Qui n'amorce pas son haim (hameçon), pèche en vain. (Bohn II, 10; Leroux, II, 303.)
It.: Invano si pesca, se l'amo non ha esca. (Bohn I, 104; Gaal, 849.)
11. Wenn's nur Einen Köder gäbe, so würde wenig gefangen.
12. Wer sich zum Köder macht, nach dem schnappen die Haie.
*13. An den Köder picken. – Braun, I, 1921.
*14. Einen Köder zurichten.
*15. Er hat den Köder angebissen. – Parömiakon, 2715.
Ist in die Schlinge gegangen, der Versuchung unterlegen.
16. Mit dem Köder fängt man leicht den Karpfen der Wahrheit.