Kommt der Rubel an, wird die Grenze aufgethan.
Will sagen, dass durch Geld die russische Grenzwache zu erweichen ist. Wie der Pfennig (Gulden, Thaler) in deutschen, so spielt der Rubel in russischen Sprichwörtern eine Rolle. So sagen die Russen: Der Rubel des Zaren gilt mehr als hundert Kopeken. Erbitte den Rubel, aber schlage das Kreuz, wenn dir die Kopeke zutheil wird. Es gibt mehrere, die von Rubeln besessen werden, als die Rubel besitzen. Die Rubel zanken sich selten, aber zwischen den Kopeken herrscht bittere Feindschaft. Wenn der Rubel in die Hand des Betrügers zurückkehrt, so hat er Rostflecken. Ein Rubel auf dem Meer gilt weniger, als eine Kopeke auf der Wiese. Für schmuzige Rubel kauft man einen blanken Sarafan. Wenn's Rubel regnet, fehlt's am Sack, und hat man den Sack, so regnet's keine Rubel. Wie wird der die Rubel leiden, der die Kopeken nicht liebt! Willst du Rubel im Jahr, jeden Tag die Kopeke spar'. Wo man die Rubel lässt, da lässt man auch die Freundschaft. (S. ⇒ Thaler.)