*1. Den Hanswurst machen.
Sich possenreisserisch geberden.
Frz.: Faire le batteleur.
[359] *2 Er ist wie der Hanswurst im Trauerspiel. – Braun, I, 1131; Körte2, 3242; Eiselein, 281.
Die Rüpel, Possenreiser oder lustigen Personen der neuern Völker haben ihren Namen meistens von den Speisen, die sie entweder gern assen oder ihres niedern Standes wegen gewohnt waren: so der deutsche Hanswurst (Hans Wurst), der italienische Maccaroni, der englische Jack Pudding, der französische Jean Potage, der holländische Pickelhering. Weigand (Wb., I, 479) bemerkt: »Ursprünglich Hans Wurst, und der Name daher, weil ehedem das Zeichen des bei Fastnachtsaufzügen durch die Strassen laufenden Narren eine lange dicke lederne Wurst gewesen zu sein scheint.« (Vgl. Schmeller, IV, 158.) Dazu ist Wurst-Hans bei Hans Sachs für guter Name von Fressern.
Lat.: Quam in tragoedia comici. (Erasm., 16.)
*3. Es ist ein Hanswurst.
Frz.: Voilà un plaisant Célestin. (Lendroy, 1588.)
4. Hanswurst ist ein lustiger Wicht, er bereut, die dummen Streiche nicht.
It.: Arlecchino si è confessato scherzando. (Giani, 139.)
5. Wer sich als Hanswurst hinstellt, wird als Hanswurst belacht.