Husten (Subst.).
1. Der Husten bringt nicht stets den Tod, er hilft oft auch aus Noth.
Dän.: Hoste hielper mangen præst og degn. (Prov. dan., 19 u. 301.)
2. Der Husten muss Grund tragen.
3. Ein trockener Husten ist des Todes Trompeter (Vorbote). – Eiselein, 338.
Simrock (5146) hat, wol nur als Druckfehler: ist des Trompeters Tod.
Böhm.: Kašel ze sucha špatná odtucha. (Čelakovsky, 300.)
Engl.: A dry cough is the trumpeter of death. (Čelakovsky, 300; Eiselein, 338.)
Holl.: Eene drooge kuch is de trompet van den dood. (Harrebomée, I, 455b.)
Kroat.: Kašelj suhi smert nazvéstša. (Čelakovsky, 300.)
4. Es haben nicht alle den Husten, die sich räuspern.
5. Husten, Rauch und Liebe kann man nicht verbergen. – Sailer, 93; Lehmann, II, 262, 25.
Dän.: Han er ligesom hoste der er allevegne. (Prov. dan., 25.)
Lat.: Tussis amorque non celatur. (Seybold, 616.)
Ung.: Kevélységet, részegséget, szegénységet nehez titkolni.
6. Husten und Kuchen ist keine phantasey. – Petri, II, 387.
7. Husten und Singen kann man nicht zugleich.
Die Russen: Ein Huster ist kein Sänger. (Altmann, VI, 464.)
[939] 8. Schwere Hoste, Brannwîn nuscht. – Frischbier2, 1773.
*9. Dat geit bî Hôsten un Snûven (Schnauben). – Frommann, I, 539.
*10. Davon bekomm' ich den Husten.
Holl.: Ik heb er den hoest van. (Harrebomée, I, 313.)
*11. Ein Husten, der Grund haben will. – Eiselein, 260.
*12. Tussis pro crepita, das ist: per Husten schmuggeln einen Fist.
13. Husten im Winter bedarf der Pflege, Husten im Sommer führt auf Kirchhofswege.
It.: Tosse d' inverno vuol governo, tosse d' estate conduce al sagrato. (Giani, 1646.)
14. Wen Husten und die Krätze plagen, darf nicht nach andern Uebeln fragen.
It.: Chi ha la tosse o la rogna, altro mal non gli bisogna. (Giani, 1647.)